Zurück zur Übersicht
Wirtschaftsforum Offshore 2025 - diesmal auf Sylt
Hans Christian v. Steuber 26. Juli
Wirtschaftsforum Offshore 2025 - diesmal auf Sylt

In einem Monat heißt es wieder: Dolmetschen, wo andere Urlaub machen. Folge drei nach Helgoland und Binz: Sylt!
Das Wirtschaftsforum Offshore, das ich seit 2017 mit meinem Dolmetscher-Team betreuen darf, macht heuer einen Ausflug in den Nordfriesischen Inselarchipel.
Trotz des Gegenwinds aus der Politik von Trump bis Merz arbeitet meine Lieblingsbranche beherzt weiter an den anstehenden Projekten zur Energiewende, und das ist auch gut so. Ich bin sehr neugierig, was die Referentin Liz Burdock vom Oceantic Network aus den USA zu berichten haben wird.


Dafür verzichte ich dann auch schweren Herzens auf einen Start beim Triathlon in Otterndorf am 31. August... 

Neuste Beiträge

Vom Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzen

Angesichts des Internationen Tags des Übersetzens habe ich ein altes Gedicht ausgebuddelt, das ich letztes Jahr u. a. auf LinkedIn veröffentlicht habe - es geht darum, was eigentlich der Unterschied ist zwischen den Tätigkeiten des Dolmetschens und Übersetzens. Immer wieder werde ich beauftragt, eine Simultanübersetzung vorzunehmen, was ziemlich menschenunmöglich ist, denn dann müsste man so schnell tippen können, wie jemand spricht.

Branchentreffen der Offshore-Windenergie

Beim WAB-Stammtisch in Bremerhaven auf dem Dreimaster 'Deutschland' konnte man mit Vertretern unterschiedlichster Branchen ins Gespräch gekommen - Hersteller von Paletten für Türme von Windenergieanlagen, Versicherer, Technologietransferspezialisten... Viele Gesichter kannte ich von den zahlreichen WindForce-Kongressen, bei denen ich mit meinen Kolleg:innen gedolmetscht habe. Ansonsten: Masten, Segel und Takelage, soweit das Auge reichte. Schließlich war ja SAIL - das erste Windjammertreffen in Bremerhaven seit zehn Jahren.

Nachhaltigkeit - auch ein wichtiges Thema für Übersetzer und Dolmetscher

Fachtagung Nachhaltigkeit und Nachhaltigkeitsberichterstattung - Am 9. September treffen sich in Frankfurt Fachübersetzer aus dem Finanzsektor, um sich in Sachen Nachhaltigkeitsberichte auf den Stand der Dinge bringen zu lassen. Sprachliche Stolpersteine bei der Übersetzung sollen ebenso zur Sprache kommen wie ethische Aspekte für Investmentstrategien.