Zurück zur Übersicht
Vom Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzen
Hans Christian v. Steuber 30. September

Was Dolmetscher von Übersetzern trennt
Ist etwas, was kaum jemand kennt!
Mög‘ euch jetzt im Gedächtnis bleiben:
Die eine spricht, der andere muss schreiben
Wer übersetzt, haut in die Tasten,
mag auch diktierend sich entlasten,
und das Ergebnis wird gelesen!
Dabei entfallen Reisespesen.
Wer dolmetscht, redet mit dem Mund
und tut akustisch alles kund.
Jetzt will ich euch nicht länger stören:
Die Dolmetschung, die tut man hören.
Die Übersetzung guckt man an.
Und zwar so oft man will und kann.
(c) Hans Christian v. Steuber 2024

Hashtag#xl8 Hashtag#übersetzer Hashtag#dolmetscher Hashtag#interpreter Hashtag#gedicht
 

Neuste Beiträge

7 Jahre im International Office der Uni Oldenburg

Das verflixte siebte Jahr ist rum - seit mehr als sieben Jahren arbeite ich als Übersetzungskoordinator der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, und es ist jedes Jahr schöner. Es dürfte wenige Arbeitsplätze geben, die so von gegenseitiger Wertschätzung und kollegialer Zusammenarbeit geprägt sind wie dieser. Wir sind Teil der Verwaltung, aber die Bürokratie hält sich wirklich in Grenzen.

Hochschulübersetzer-Treffen in Hannover

Am 20. Januar 2026 trafen sich 16 Übersetzer von neun Universitäten im norddeutschen Raum im Internationalen Büro der Leibniz-Universität Hannover, um sich über die Praxis an den einzelnen Hochschulen beim Einsatz von KI-Tools auszutauschen. Nicht alle, aber immer mehr Übersetzungsdienste befassen sich mit dem Einsatz von Tools wie ChatAI und der Formulierung von Prompts. Die drei Vorträge sorgten für angeregte Diskussionen.