Zurück zur Übersicht
Vom Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzen
Hans Christian v. Steuber 30. September

Was Dolmetscher von Übersetzern trennt
Ist etwas, was kaum jemand kennt!
Mög‘ euch jetzt im Gedächtnis bleiben:
Die eine spricht, der andere muss schreiben
Wer übersetzt, haut in die Tasten,
mag auch diktierend sich entlasten,
und das Ergebnis wird gelesen!
Dabei entfallen Reisespesen.
Wer dolmetscht, redet mit dem Mund
und tut akustisch alles kund.
Jetzt will ich euch nicht länger stören:
Die Dolmetschung, die tut man hören.
Die Übersetzung guckt man an.
Und zwar so oft man will und kann.
(c) Hans Christian v. Steuber 2024

Hashtag#xl8 Hashtag#übersetzer Hashtag#dolmetscher Hashtag#interpreter Hashtag#gedicht
 

Neuste Beiträge

Branchentreffen der Offshore-Windenergie

Beim WAB-Stammtisch in Bremerhaven auf dem Dreimaster 'Deutschland' konnte man mit Vertretern unterschiedlichster Branchen ins Gespräch gekommen - Hersteller von Paletten für Türme von Windenergieanlagen, Versicherer, Technologietransferspezialisten... Viele Gesichter kannte ich von den zahlreichen WindForce-Kongressen, bei denen ich mit meinen Kolleg:innen gedolmetscht habe. Ansonsten: Masten, Segel und Takelage, soweit das Auge reichte. Schließlich war ja SAIL - das erste Windjammertreffen in Bremerhaven seit zehn Jahren.

Nachhaltigkeit - auch ein wichtiges Thema für Übersetzer und Dolmetscher

Fachtagung Nachhaltigkeit und Nachhaltigkeitsberichterstattung - Am 9. September treffen sich in Frankfurt Fachübersetzer aus dem Finanzsektor, um sich in Sachen Nachhaltigkeitsberichte auf den Stand der Dinge bringen zu lassen. Sprachliche Stolpersteine bei der Übersetzung sollen ebenso zur Sprache kommen wie ethische Aspekte für Investmentstrategien.