dialog translations
Leistung Referenzen FAQ Links
Über uns Neues Anfrage Kontakt
Fachgebiete / Grundsätze / Technik / Prozesse
  Home - Leistungen - Technik

Technik

 
 

Translation Memory

Seit 1994 arbeiten wir mit dem Lokalisierungs-tool Déjà Vu von Atril.

Dieses Tool erlaubt die gleichzeitige Bearbeitung von Übersetzungsprojekten mit nahezu beliebig vielen Dateien durch mehrere Übersetzer bei simultanem Zugriff auf die selben Datenbanken im Netzwerk.
Das System erlaubt den automatischen Abgleich sich wiederholender Passagen und erleichtert so die homogene Reproduktion des Originals in der Zielsprache.

Damit ist eine zügige Bearbeitung großer Projekte bei Sicherung einheitlicher Terminologie und Phraseologie möglich.


Eingesetzte Recherchewerkzeuge

Zur Klärung neuer Terminologie und zur Findung fach- und zielgruppengerechter Formulierungen bietet unsere Bibliothek eine Vielzahl bewährter Standardlexika und Fachzeitschriften.

Eine umfangreiche CD-ROM-Bibliothek mit zahlreichen aktuellen PC-Wörterbüchern und Fachzeitschriften aus den Bereichen IT, Technik, Wirtschaft und Recht bietet schnellen Zugriff auf aktuelle Fachwortbestände.

Genügt dies nicht, setzen wir zur Klärung neuer Wortschöpfungen und zur Erschließung aktueller Wortfelder und Kontexte Internet-Recherchetechnik ein. Hierbei hilft uns unsere schnelle DSL-Anbindung.


Datensicherheit

Daten sind kostbar. Darum arbeiten wir mit mehrfacher Redundanz. Alle übersetzungs-relevanten Dateien liegen bei uns auf einem gespiegelten Linux-Fileserver, der regelmäßig inkrementell und wöchentlich komplett gesichert wird. Vor Viren schützt uns eine in den DSL-Gateway integrierte Firewall und die auf allen Arbeitsstationen laufende Antivirus-Software.

Mehr Infos:
Grundsätzliches
Übersetzungsprozesse

Technik
Déjà Vu
e-mail / sitemap / english