| Home - Leistungen - Technik | ||
Technik |
||
Translation MemorySeit 1994 arbeiten wir mit dem Lokalisierungs-tool Déjà Vu von Atril. Dieses Tool erlaubt die gleichzeitige Bearbeitung von Übersetzungsprojekten
mit nahezu beliebig vielen Dateien durch mehrere Übersetzer bei simultanem Zugriff
auf die selben Datenbanken im Netzwerk. Damit ist eine zügige Bearbeitung großer Projekte bei Sicherung einheitlicher Terminologie und Phraseologie möglich. Eingesetzte RecherchewerkzeugeZur Klärung neuer Terminologie und zur Findung fach- und zielgruppengerechter Formulierungen bietet unsere Bibliothek eine Vielzahl bewährter Standardlexika und Fachzeitschriften. |
Eine umfangreiche CD-ROM-Bibliothek mit zahlreichen aktuellen PC-Wörterbüchern und Fachzeitschriften aus den Bereichen IT, Technik, Wirtschaft und Recht bietet schnellen Zugriff auf aktuelle Fachwortbestände. Genügt dies nicht, setzen wir zur Klärung neuer Wortschöpfungen und zur Erschließung aktueller Wortfelder und Kontexte Internet-Recherchetechnik ein. Hierbei hilft uns unsere schnelle DSL-Anbindung. DatensicherheitDaten sind kostbar. Darum arbeiten wir mit mehrfacher Redundanz. Alle übersetzungs-relevanten Dateien liegen bei uns auf einem gespiegelten Linux-Fileserver, der regelmäßig inkrementell und wöchentlich komplett gesichert wird. Vor Viren schützt uns eine in den DSL-Gateway integrierte Firewall und die auf allen Arbeitsstationen laufende Antivirus-Software.
Mehr Infos:
|
|
|
||
| e-mail / sitemap / english | ||