Tel.: 0441 51370
E-Mail: hallo@dialog-translations.com

Datenschutzerklärung

 

Wir freuen uns sehr über Ihr Interesse an unserem Unternehmen. Datenschutz hat einen besonders hohen Stellenwert für die Geschäftsleitung von dialog translations. Eine Nutzung der Internetseiten von dialog translations ist grundsätzlich ohne jede Angabe personenbezogener Daten möglich. Sofern eine betroffene Person besondere Services unseres Unternehmens über unsere Internetseite in Anspruch nehmen möchte, könnte jedoch eine Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich werden. Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich und besteht für eine solche Verarbeitung keine gesetzliche Grundlage, holen wir generell eine Einwilligung der betroffenen Person ein.

 

Die Verarbeitung personenbezogener Daten, beispielsweise des Namens, der Anschrift, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer einer betroffenen Person, erfolgt stets im Einklang mit der Datenschutz-Grundverordnung und in Übereinstimmung mit den für die von dialog translations geltenden landesspezifischen Datenschutzbestimmungen. Mittels dieser Datenschutzerklärung möchte unser Unternehmen die Öffentlichkeit über Art, Umfang und Zweck der von uns erhobenen, genutzten und verarbeiteten personenbezogenen Daten informieren. Ferner werden betroffene Personen mittels dieser Datenschutzerklärung über die ihnen zustehenden Rechte aufgeklärt.

 

Die von dialog translations hat als für die Verarbeitung Verantwortlicher zahlreiche technische und organisatorische Maßnahmen umgesetzt, um einen möglichst lückenlosen Schutz der über diese Internetseite verarbeiteten personenbezogenen Daten sicherzustellen. Dennoch können Internetbasierte Datenübertragungen grundsätzlich Sicherheitslücken aufweisen, sodass ein absoluter Schutz nicht gewährleistet werden kann. Aus diesem Grund steht es jeder betroffenen Person frei, personenbezogene Daten auch auf alternativen Wegen, beispielsweise telefonisch, an uns zu übermitteln.

1. Begriffsbestimmungen

 

Die Datenschutzerklärung von dialog translations beruht auf den Begrifflichkeiten, die durch den Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber beim Erlass der Datenschutz-Grundverordnung (DS-GVO) verwendet wurden. Unsere Datenschutzerklärung soll sowohl für die Öffentlichkeit als auch für unsere Kunden und Geschäftspartner einfach lesbar und verständlich sein. Um dies zu gewährleisten, möchten wir vorab die verwendeten Begrifflichkeiten erläutern.

 

Wir verwenden in dieser Datenschutzerklärung unter anderem die folgenden Begriffe:

 

    a)    personenbezogene Daten

 

    Personenbezogene Daten sind alle Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person (im Folgenden „betroffene Person“) beziehen. Als identifizierbar wird eine natürliche Person angesehen, die direkt oder indirekt, insbesondere mittels Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder mehreren besonderen Merkmalen, die Ausdruck der physischen, physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind, identifiziert werden kann.

    b)    betroffene Person

 

    Betroffene Person ist jede identifizierte oder identifizierbare natürliche Person, deren personenbezogene Daten von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen verarbeitet werden.

    c)    Verarbeitung

 

    Verarbeitung ist jeder mit oder ohne Hilfe automatisierter Verfahren ausgeführte Vorgang oder jede solche Vorgangsreihe im Zusammenhang mit personenbezogenen Daten wie das Erheben, das Erfassen, die Organisation, das Ordnen, die Speicherung, die Anpassung oder Veränderung, das Auslesen, das Abfragen, die Verwendung, die Offenlegung durch Übermittlung, Verbreitung oder eine andere Form der Bereitstellung, den Abgleich oder die Verknüpfung, die Einschränkung, das Löschen oder die Vernichtung.

    d)    Einschränkung der Verarbeitung

 

    Einschränkung der Verarbeitung ist die Markierung gespeicherter personenbezogener Daten mit dem Ziel, ihre künftige Verarbeitung einzuschränken.

    e)    Profiling

 

    Profiling ist jede Art der automatisierten Verarbeitung personenbezogener Daten, die darin besteht, dass diese personenbezogenen Daten verwendet werden, um bestimmte persönliche Aspekte, die sich auf eine natürliche Person beziehen, zu bewerten, insbesondere, um Aspekte bezüglich Arbeitsleistung, wirtschaftlicher Lage, Gesundheit, persönlicher Vorlieben, Interessen, Zuverlässigkeit, Verhalten, Aufenthaltsort oder Ortswechsel dieser natürlichen Person zu analysieren oder vorherzusagen.

    f)     Pseudonymisierung

 

    Pseudonymisierung ist die Verarbeitung personenbezogener Daten in einer Weise, auf welche die personenbezogenen Daten ohne Hinzuziehung zusätzlicher Informationen nicht mehr einer spezifischen betroffenen Person zugeordnet werden können, sofern diese zusätzlichen Informationen gesondert aufbewahrt werden und technischen und organisatorischen Maßnahmen unterliegen, die gewährleisten, dass die personenbezogenen Daten nicht einer identifizierten oder identifizierbaren natürlichen Person zugewiesen werden.

    g)    Verantwortlicher oder für die Verarbeitung Verantwortlicher

 

    Verantwortlicher oder für die Verarbeitung Verantwortlicher ist die natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung oder andere Stelle, die allein oder gemeinsam mit anderen über die Zwecke und Mittel der Verarbeitung von personenbezogenen Daten entscheidet. Sind die Zwecke und Mittel dieser Verarbeitung durch das Unionsrecht oder das Recht der Mitgliedstaaten vorgegeben, so kann der Verantwortliche beziehungsweise können die bestimmten Kriterien seiner Benennung nach dem Unionsrecht oder dem Recht der Mitgliedstaaten vorgesehen werden.

    h)    Auftragsverarbeiter

 

    Auftragsverarbeiter ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung oder andere Stelle, die personenbezogene Daten im Auftrag des Verantwortlichen verarbeitet.

    i)      Empfänger

 

    Empfänger ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung oder andere Stelle, der personenbezogene Daten offengelegt werden, unabhängig davon, ob es sich bei ihr um einen Dritten handelt oder nicht. Behörden, die im Rahmen eines bestimmten Untersuchungsauftrags nach dem Unionsrecht oder dem Recht der Mitgliedstaaten möglicherweise personenbezogene Daten erhalten, gelten jedoch nicht als Empfänger.

    j)      Dritter

 

    Dritter ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung oder andere Stelle außer der betroffenen Person, dem Verantwortlichen, dem Auftragsverarbeiter und den Personen, die unter der unmittelbaren Verantwortung des Verantwortlichen oder des Auftragsverarbeiters befugt sind, die personenbezogenen Daten zu verarbeiten.

    k)    Einwilligung

 

    Einwilligung ist jede von der betroffenen Person freiwillig für den bestimmten Fall in informierter Weise und unmissverständlich abgegebene Willensbekundung in Form einer Erklärung oder einer sonstigen eindeutigen bestätigenden Handlung, mit der die betroffene Person zu verstehen gibt, dass sie mit der Verarbeitung der sie betreffenden personenbezogenen Daten einverstanden ist.

 

2. Name und Anschrift des für die Verarbeitung Verantwortlichen

 

Verantwortlicher im Sinne der Datenschutz-Grundverordnung, sonstiger in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union geltenden Datenschutzgesetze und anderer Bestimmungen mit datenschutzrechtlichem Charakter ist die:

 

dialog translations

 

Sportweg 25

 

26129 Oldenburg

 

Deutschland

 

Tel.: 0441-51370

 

E-Mail: team@dialog-translations.com

 

Website: www.dialog-translations.com

3. Cookies

 

Die Internetseiten von dialog translations verwenden Cookies. Cookies sind Textdateien, welche über einen Internetbrowser auf einem Computersystem abgelegt und gespeichert werden.

 

Zahlreiche Internetseiten und Server verwenden Cookies. Viele Cookies enthalten eine sogenannte Cookie-ID. Eine Cookie-ID ist eine eindeutige Kennung des Cookies. Sie besteht aus einer Zeichenfolge, durch welche Internetseiten und Server dem konkreten Internetbrowser zugeordnet werden können, in dem das Cookie gespeichert wurde. Dies ermöglicht es den besuchten Internetseiten und Servern, den individuellen Browser der betroffenen Person von anderen Internetbrowsern, die andere Cookies enthalten, zu unterscheiden. Ein bestimmter Internetbrowser kann über die eindeutige Cookie-ID wiedererkannt und identifiziert werden.

 

Durch den Einsatz von Cookies kann die von dialog translations den Nutzern dieser Internetseite nutzerfreundlichere Services bereitstellen, die ohne die Cookie-Setzung nicht möglich wären.

 

Mittels eines Cookies können die Informationen und Angebote auf unserer Internetseite im Sinne des Benutzers optimiert werden. Cookies ermöglichen uns, wie bereits erwähnt, die Benutzer unserer Internetseite wiederzuerkennen. Zweck dieser Wiedererkennung ist es, den Nutzern die Verwendung unserer Internetseite zu erleichtern. Der Benutzer einer Internetseite, die Cookies verwendet, muss beispielsweise nicht bei jedem Besuch der Internetseite erneut seine Zugangsdaten eingeben, weil dies von der Internetseite und dem auf dem Computersystem des Benutzers abgelegten Cookie übernommen wird. Ein weiteres Beispiel ist das Cookie eines Warenkorbes im Online-Shop. Der Online-Shop merkt sich die Artikel, die ein Kunde in den virtuellen Warenkorb gelegt hat, über ein Cookie.

 

Die betroffene Person kann die Setzung von Cookies durch unsere Internetseite jederzeit mittels einer entsprechenden Einstellung des genutzten Internetbrowsers verhindern und damit der Setzung von Cookies dauerhaft widersprechen. Ferner können bereits gesetzte Cookies jederzeit über einen Internetbrowser oder andere Softwareprogramme gelöscht werden. Dies ist in allen gängigen Internetbrowsern möglich. Deaktiviert die betroffene Person die Setzung von Cookies in dem genutzten Internetbrowser, sind unter Umständen nicht alle Funktionen unserer Internetseite vollumfänglich nutzbar.

4. Erfassung von allgemeinen Daten und Informationen

 

Die Internetseite von dialog translations erfasst mit jedem Aufruf der Internetseite durch eine betroffene Person oder ein automatisiertes System eine Reihe von allgemeinen Daten und Informationen. Diese allgemeinen Daten und Informationen werden in den Logfiles des Servers gespeichert. Erfasst werden können die (1) verwendeten Browsertypen und Versionen, (2) das vom zugreifenden System verwendete Betriebssystem, (3) die Internetseite, von welcher ein zugreifendes System auf unsere Internetseite gelangt (sogenannte Referrer), (4) die Unterwebseiten, welche über ein zugreifendes System auf unserer Internetseite angesteuert werden, (5) das Datum und die Uhrzeit eines Zugriffs auf die Internetseite, (6) eine Internet-Protokoll-Adresse (IP-Adresse), (7) der Internet-Service-Provider des zugreifenden Systems und (8) sonstige ähnliche Daten und Informationen, die der Gefahrenabwehr im Falle von Angriffen auf unsere informationstechnologischen Systeme dienen.

 

Bei der Nutzung dieser allgemeinen Daten und Informationen zieht die von dialog translations keine Rückschlüsse auf die betroffene Person. Diese Informationen werden vielmehr benötigt, um (1) die Inhalte unserer Internetseite korrekt auszuliefern, (2) die Inhalte unserer Internetseite sowie die Werbung für diese zu optimieren, (3) die dauerhafte Funktionsfähigkeit unserer informationstechnologischen Systeme und der Technik unserer Internetseite zu gewährleisten sowie (4) um Strafverfolgungsbehörden im Falle eines Cyberangriffes die zur Strafverfolgung notwendigen Informationen bereitzustellen. Diese anonym erhobenen Daten und Informationen werden durch die von dialog translations daher einerseits statistisch und ferner mit dem Ziel ausgewertet, den Datenschutz und die Datensicherheit in unserem Unternehmen zu erhöhen, um letztlich ein optimales Schutzniveau für die von uns verarbeiteten personenbezogenen Daten sicherzustellen. Die anonymen Daten der Server-Logfiles werden getrennt von allen durch eine betroffene Person angegebenen personenbezogenen Daten gespeichert.

5. Kommentarfunktion im Blog auf der Internetseite

 

Die von dialog translations bietet den Nutzern auf einem Blog, der sich auf der Internetseite des für die Verarbeitung Verantwortlichen befindet, die Möglichkeit, individuelle Kommentare zu einzelnen Blog-Beiträgen zu hinterlassen. Ein Blog ist ein auf einer Internetseite geführtes, in der Regel öffentlich einsehbares Portal, in welchem eine oder mehrere Personen, die Blogger oder Web-Blogger genannt werden, Artikel posten oder Gedanken in sogenannten Blogposts niederschreiben können. Die Blogposts können in der Regel von Dritten kommentiert werden.

 

Hinterlässt eine betroffene Person einen Kommentar in dem auf dieser Internetseite veröffentlichten Blog, werden neben den von der betroffenen Person hinterlassenen Kommentaren auch Angaben zum Zeitpunkt der Kommentareingabe sowie zu dem von der betroffenen Person gewählten Nutzernamen (Pseudonym) gespeichert und veröffentlicht. Ferner wird die vom Internet-Service-Provider (ISP) der betroffenen Person vergebene IP-Adresse mitprotokolliert. Diese Speicherung der IP-Adresse erfolgt aus Sicherheitsgründen und für den Fall, dass die betroffene Person durch einen abgegebenen Kommentar die Rechte Dritter verletzt oder rechtswidrige Inhalte postet. Die Speicherung dieser personenbezogenen Daten erfolgt daher im eigenen Interesse des für die Verarbeitung Verantwortlichen, damit sich dieser im Falle einer Rechtsverletzung gegebenenfalls exkulpieren könnte. Es erfolgt keine Weitergabe dieser erhobenen personenbezogenen Daten an Dritte, sofern eine solche Weitergabe nicht gesetzlich vorgeschrieben ist oder der Rechtsverteidigung des für die Verarbeitung Verantwortlichen dient.

6. Routinemäßige Löschung und Sperrung von personenbezogenen Daten

 

Der für die Verarbeitung Verantwortliche verarbeitet und speichert personenbezogene Daten der betroffenen Person nur für den Zeitraum, der zur Erreichung des Speicherungszwecks erforderlich ist oder sofern dies durch den Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber oder einen anderen Gesetzgeber in Gesetzen oder Vorschriften, welchen der für die Verarbeitung Verantwortliche unterliegt, vorgesehen wurde.

 

Entfällt der Speicherungszweck oder läuft eine vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber oder einem anderen zuständigen Gesetzgeber vorgeschriebene Speicherfrist ab, werden die personenbezogenen Daten routinemäßig und entsprechend den gesetzlichen Vorschriften gesperrt oder gelöscht.

7. Rechte der betroffenen Person

 

    a)    Recht auf Bestätigung

 

    Jede betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber eingeräumte Recht, von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen eine Bestätigung darüber zu verlangen, ob sie betreffende personenbezogene Daten verarbeitet werden. Möchte eine betroffene Person dieses Bestätigungsrecht in Anspruch nehmen, kann sie sich hierzu jederzeit an einen Mitarbeiter des für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden.

    b)    Recht auf Auskunft

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, jederzeit von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen unentgeltliche Auskunft über die zu seiner Person gespeicherten personenbezogenen Daten und eine Kopie dieser Auskunft zu erhalten. Ferner hat der Europäische Richtlinien- und Verordnungsgeber der betroffenen Person Auskunft über folgende Informationen zugestanden:

        die Verarbeitungszwecke

        die Kategorien personenbezogener Daten, die verarbeitet werden

        die Empfänger oder Kategorien von Empfängern, gegenüber denen die personenbezogenen Daten offengelegt worden sind oder noch offengelegt werden, insbesondere bei Empfängern in Drittländern oder bei internationalen Organisationen

        falls möglich die geplante Dauer, für die die personenbezogenen Daten gespeichert werden, oder, falls dies nicht möglich ist, die Kriterien für die Festlegung dieser Dauer

        das Bestehen eines Rechts auf Berichtigung oder Löschung der sie betreffenden personenbezogenen Daten oder auf Einschränkung der Verarbeitung durch den Verantwortlichen oder eines Widerspruchsrechts gegen diese Verarbeitung

        das Bestehen eines Beschwerderechts bei einer Aufsichtsbehörde

        wenn die personenbezogenen Daten nicht bei der betroffenen Person erhoben werden: Alle verfügbaren Informationen über die Herkunft der Daten

        das Bestehen einer automatisierten Entscheidungsfindung einschließlich Profiling gemäß Artikel 22 Abs.1 und 4 DS-GVO und — zumindest in diesen Fällen — aussagekräftige Informationen über die involvierte Logik sowie die Tragweite und die angestrebten Auswirkungen einer derartigen Verarbeitung für die betroffene Person

 

    Ferner steht der betroffenen Person ein Auskunftsrecht darüber zu, ob personenbezogene Daten an ein Drittland oder an eine internationale Organisation übermittelt wurden. Sofern dies der Fall ist, so steht der betroffenen Person im Übrigen das Recht zu, Auskunft über die geeigneten Garantien im Zusammenhang mit der Übermittlung zu erhalten.

 

    Möchte eine betroffene Person dieses Auskunftsrecht in Anspruch nehmen, kann sie sich hierzu jederzeit an einen Mitarbeiter des für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden.

    c)    Recht auf Berichtigung

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, die unverzügliche Berichtigung sie betreffender unrichtiger personenbezogener Daten zu verlangen. Ferner steht der betroffenen Person das Recht zu, unter Berücksichtigung der Zwecke der Verarbeitung, die Vervollständigung unvollständiger personenbezogener Daten — auch mittels einer ergänzenden Erklärung — zu verlangen.

 

    Möchte eine betroffene Person dieses Berichtigungsrecht in Anspruch nehmen, kann sie sich hierzu jederzeit an einen Mitarbeiter des für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden.

    d)    Recht auf Löschung (Recht auf Vergessen werden)

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, von dem Verantwortlichen zu verlangen, dass die sie betreffenden personenbezogenen Daten unverzüglich gelöscht werden, sofern einer der folgenden Gründe zutrifft und soweit die Verarbeitung nicht erforderlich ist:

        Die personenbezogenen Daten wurden für solche Zwecke erhoben oder auf sonstige Weise verarbeitet, für welche sie nicht mehr notwendig sind.

        Die betroffene Person widerruft ihre Einwilligung, auf die sich die Verarbeitung gemäß Art. 6 Abs. 1 Buchstabe a DS-GVO oder Art. 9 Abs. 2 Buchstabe a DS-GVO stützte, und es fehlt an einer anderweitigen Rechtsgrundlage für die Verarbeitung.

        Die betroffene Person legt gemäß Art. 21 Abs. 1 DS-GVO Widerspruch gegen die Verarbeitung ein, und es liegen keine vorrangigen berechtigten Gründe für die Verarbeitung vor, oder die betroffene Person legt gemäß Art. 21 Abs. 2 DS-GVO Widerspruch gegen die Verarbeitung ein.

        Die personenbezogenen Daten wurden unrechtmäßig verarbeitet.

        Die Löschung der personenbezogenen Daten ist zur Erfüllung einer rechtlichen Verpflichtung nach dem Unionsrecht oder dem Recht der Mitgliedstaaten erforderlich, dem der Verantwortliche unterliegt.

        Die personenbezogenen Daten wurden in Bezug auf angebotene Dienste der Informationsgesellschaft gemäß Art. 8 Abs. 1 DS-GVO erhoben.

 

    Sofern einer der oben genannten Gründe zutrifft und eine betroffene Person die Löschung von personenbezogenen Daten, die bei von dialog translations gespeichert sind, veranlassen möchte, kann sie sich hierzu jederzeit an einen Mitarbeiter des für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden. Der Mitarbeiter von dialog translations wird veranlassen, dass dem Löschverlangen unverzüglich nachgekommen wird.

 

    Wurden die personenbezogenen Daten von dialog translations öffentlich gemacht und ist unser Unternehmen als Verantwortlicher gemäß Art. 17 Abs. 1 DS-GVO zur Löschung der personenbezogenen Daten verpflichtet, so trifft die von dialog translations unter Berücksichtigung der verfügbaren Technologie und der Implementierungskosten angemessene Maßnahmen, auch technischer Art, um andere für die Datenverarbeitung Verantwortliche, welche die veröffentlichten personenbezogenen Daten verarbeiten, darüber in Kenntnis zu setzen, dass die betroffene Person von diesen anderen für die Datenverarbeitung Verantwortlichen die Löschung sämtlicher Links zu diesen personenbezogenen Daten oder von Kopien oder Replikationen dieser personenbezogenen Daten verlangt hat, soweit die Verarbeitung nicht erforderlich ist. Der Mitarbeiter von dialog translations wird im Einzelfall das Notwendige veranlassen.

    e)    Recht auf Einschränkung der Verarbeitung

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, von dem Verantwortlichen die Einschränkung der Verarbeitung zu verlangen, wenn eine der folgenden Voraussetzungen gegeben ist:

        Die Richtigkeit der personenbezogenen Daten wird von der betroffenen Person bestritten, und zwar für eine Dauer, die es dem Verantwortlichen ermöglicht, die Richtigkeit der personenbezogenen Daten zu überprüfen.

        Die Verarbeitung ist unrechtmäßig, die betroffene Person lehnt die Löschung der personenbezogenen Daten ab und verlangt stattdessen die Einschränkung der Nutzung der personenbezogenen Daten.

        Der Verantwortliche benötigt die personenbezogenen Daten für die Zwecke der Verarbeitung nicht länger, die betroffene Person benötigt sie jedoch zur Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen.

        Die betroffene Person hat Widerspruch gegen die Verarbeitung gem. Art. 21 Abs. 1 DS-GVO eingelegt und es steht noch nicht fest, ob die berechtigten Gründe des Verantwortlichen gegenüber denen der betroffenen Person überwiegen.

 

    Sofern eine der oben genannten Voraussetzungen gegeben ist und eine betroffene Person die Einschränkung von personenbezogenen Daten, die bei von dialog translations gespeichert sind, verlangen möchte, kann sie sich hierzu jederzeit an einen Mitarbeiter des für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden. Der Mitarbeiter von dialog translations wird die Einschränkung der Verarbeitung veranlassen.

    f)     Recht auf Datenübertragbarkeit

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, die sie betreffenden personenbezogenen Daten, welche durch die betroffene Person einem Verantwortlichen bereitgestellt wurden, in einem strukturierten, gängigen und maschinenlesbaren Format zu erhalten. Sie hat außerdem das Recht, diese Daten einem anderen Verantwortlichen ohne Behinderung durch den Verantwortlichen, dem die personenbezogenen Daten bereitgestellt wurden, zu übermitteln, sofern die Verarbeitung auf der Einwilligung gemäß Art. 6 Abs. 1 Buchstabe a DS-GVO oder Art. 9 Abs. 2 Buchstabe a DS-GVO oder auf einem Vertrag gemäß Art. 6 Abs. 1 Buchstabe b DS-GVO beruht und die Verarbeitung mithilfe automatisierter Verfahren erfolgt, sofern die Verarbeitung nicht für die Wahrnehmung einer Aufgabe erforderlich ist, die im öffentlichen Interesse liegt oder in Ausübung öffentlicher Gewalt erfolgt, welche dem Verantwortlichen übertragen wurde.

 

    Ferner hat die betroffene Person bei der Ausübung ihres Rechts auf Datenübertragbarkeit gemäß Art. 20 Abs. 1 DS-GVO das Recht, zu erwirken, dass die personenbezogenen Daten direkt von einem Verantwortlichen an einen anderen Verantwortlichen übermittelt werden, soweit dies technisch machbar ist und sofern hiervon nicht die Rechte und Freiheiten anderer Personen beeinträchtigt werden.

 

    Zur Geltendmachung des Rechts auf Datenübertragbarkeit kann sich die betroffene Person jederzeit an einen Mitarbeiter von dialog translations wenden.

    g)    Recht auf Widerspruch

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, aus Gründen, die sich aus ihrer besonderen Situation ergeben, jederzeit gegen die Verarbeitung sie betreffender personenbezogener Daten, die aufgrund von Art. 6 Abs. 1 Buchstaben e oder f DS-GVO erfolgt, Widerspruch einzulegen. Dies gilt auch für ein auf diese Bestimmungen gestütztes Profiling.

 

    Die von dialog translations verarbeitet die personenbezogenen Daten im Falle des Widerspruchs nicht mehr, es sei denn, wir können zwingende schutzwürdige Gründe für die Verarbeitung nachweisen, die den Interessen, Rechten und Freiheiten der betroffenen Person überwiegen, oder die Verarbeitung dient der Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen.

 

    Verarbeitet die von dialog translations personenbezogene Daten, um Direktwerbung zu betreiben, so hat die betroffene Person das Recht, jederzeit Widerspruch gegen die Verarbeitung der personenbezogenen Daten zum Zwecke derartiger Werbung einzulegen. Dies gilt auch für das Profiling, soweit es mit solcher Direktwerbung in Verbindung steht. Widerspricht die betroffene Person gegenüber von dialog translations der Verarbeitung für Zwecke der Direktwerbung, so wird die von dialog translations die personenbezogenen Daten nicht mehr für diese Zwecke verarbeiten.

 

    Zudem hat die betroffene Person das Recht, aus Gründen, die sich aus ihrer besonderen Situation ergeben, gegen die sie betreffende Verarbeitung personenbezogener Daten, die bei von dialog translations zu wissenschaftlichen oder historischen Forschungszwecken oder zu statistischen Zwecken gemäß Art. 89 Abs. 1 DS-GVO erfolgen, Widerspruch einzulegen, es sei denn, eine solche Verarbeitung ist zur Erfüllung einer im öffentlichen Interesse liegenden Aufgabe erforderlich.

 

    Zur Ausübung des Rechts auf Widerspruch kann sich die betroffene Person direkt jeden Mitarbeiter von dialog translations oder einen anderen Mitarbeiter wenden. Der betroffenen Person steht es ferner frei, im Zusammenhang mit der Nutzung von Diensten der Informationsgesellschaft, ungeachtet der Richtlinie 2002/58/EG, ihr Widerspruchsrecht mittels automatisierter Verfahren auszuüben, bei denen technische Spezifikationen verwendet werden.

    h)    Automatisierte Entscheidungen im Einzelfall einschließlich Profiling

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, nicht einer ausschließlich auf einer automatisierten Verarbeitung — einschließlich Profiling — beruhenden Entscheidung unterworfen zu werden, die ihr gegenüber rechtliche Wirkung entfaltet oder sie in ähnlicher Weise erheblich beeinträchtigt, sofern die Entscheidung (1) nicht für den Abschluss oder die Erfüllung eines Vertrags zwischen der betroffenen Person und dem Verantwortlichen erforderlich ist, oder (2) aufgrund von Rechtsvorschriften der Union oder der Mitgliedstaaten, denen der Verantwortliche unterliegt, zulässig ist und diese Rechtsvorschriften angemessene Maßnahmen zur Wahrung der Rechte und Freiheiten sowie der berechtigten Interessen der betroffenen Person enthalten oder (3) mit ausdrücklicher Einwilligung der betroffenen Person erfolgt.

 

    Ist die Entscheidung (1) für den Abschluss oder die Erfüllung eines Vertrags zwischen der betroffenen Person und dem Verantwortlichen erforderlich oder (2) erfolgt sie mit ausdrücklicher Einwilligung der betroffenen Person, trifft die von dialog translations angemessene Maßnahmen, um die Rechte und Freiheiten sowie die berechtigten Interessen der betroffenen Person zu wahren, wozu mindestens das Recht auf Erwirkung des Eingreifens einer Person seitens des Verantwortlichen, auf Darlegung des eigenen Standpunkts und auf Anfechtung der Entscheidung gehört.

 

    Möchte die betroffene Person Rechte mit Bezug auf automatisierte Entscheidungen geltend machen, kann sie sich hierzu jederzeit an einen Mitarbeiter des für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden.

    i)      Recht auf Widerruf einer datenschutzrechtlichen Einwilligung

 

    Jede von der Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person hat das vom Europäischen Richtlinien- und Verordnungsgeber gewährte Recht, eine Einwilligung zur Verarbeitung personenbezogener Daten jederzeit zu widerrufen.

 

    Möchte die betroffene Person ihr Recht auf Widerruf einer Einwilligung geltend machen, kann sie sich hierzu jederzeit an einen Mitarbeiter des für die Verarbeitung Verantwortlichen wenden.

 

8. Datenschutzbestimmungen zu Einsatz und Verwendung von Facebook

 

Der für die Verarbeitung Verantwortliche hat auf dieser Internetseite Komponenten des Unternehmens Facebook integriert. Facebook ist ein soziales Netzwerk.

 

Ein soziales Netzwerk ist ein im Internet betriebener sozialer Treffpunkt, eine Online-Gemeinschaft, die es den Nutzern in der Regel ermöglicht, untereinander zu kommunizieren und im virtuellen Raum zu interagieren. Ein soziales Netzwerk kann als Plattform zum Austausch von Meinungen und Erfahrungen dienen oder ermöglicht es der Internetgemeinschaft, persönliche oder unternehmensbezogene Informationen bereitzustellen. Facebook ermöglicht den Nutzern des sozialen Netzwerkes unter anderem die Erstellung von privaten Profilen, den Upload von Fotos und eine Vernetzung über Freundschaftsanfragen.

 

Betreibergesellschaft von Facebook ist die Facebook, Inc., 1 Hacker Way, Menlo Park, CA 94025, USA. Für die Verarbeitung personenbezogener Daten Verantwortlicher ist, wenn eine betroffene Person außerhalb der USA oder Kanada lebt, die Facebook Ireland Ltd., 4 Grand Canal Square, Grand Canal Harbour, Dublin 2, Ireland.

 

Durch jeden Aufruf einer der Einzelseiten dieser Internetseite, die durch den für die Verarbeitung Verantwortlichen betrieben wird und auf welcher eine Facebook-Komponente (Facebook-Plug-In) integriert wurde, wird der Internetbrowser auf dem informationstechnologischen System der betroffenen Person automatisch durch die jeweilige Facebook-Komponente veranlasst, eine Darstellung der entsprechenden Facebook-Komponente von Facebook herunterzuladen. Eine Gesamtübersicht über alle Facebook-Plug-Ins kann unter https://developers.facebook.com/docs/plugins/?locale=de_DE abgerufen werden. Im Rahmen dieses technischen Verfahrens erhält Facebook Kenntnis darüber, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite durch die betroffene Person besucht wird.

 

Sofern die betroffene Person gleichzeitig bei Facebook eingeloggt ist, erkennt Facebook mit jedem Aufruf unserer Internetseite durch die betroffene Person und während der gesamten Dauer des jeweiligen Aufenthaltes auf unserer Internetseite, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite die betroffene Person besucht. Diese Informationen werden durch die Facebook-Komponente gesammelt und durch Facebook dem jeweiligen Facebook-Account der betroffenen Person zugeordnet. Betätigt die betroffene Person einen der auf unserer Internetseite integrierten Facebook-Buttons, beispielsweise den „Gefällt mir“-Button, oder gibt die betroffene Person einen Kommentar ab, ordnet Facebook diese Information dem persönlichen Facebook-Benutzerkonto der betroffenen Person zu und speichert diese personenbezogenen Daten.

 

Facebook erhält über die Facebook-Komponente immer dann eine Information darüber, dass die betroffene Person unsere Internetseite besucht hat, wenn die betroffene Person zum Zeitpunkt des Aufrufs unserer Internetseite gleichzeitig bei Facebook eingeloggt ist; dies findet unabhängig davon statt, ob die betroffene Person die Facebook-Komponente anklickt oder nicht. Ist eine derartige Übermittlung dieser Informationen an Facebook von der betroffenen Person nicht gewollt, kann diese die Übermittlung dadurch verhindern, dass sie sich vor einem Aufruf unserer Internetseite aus ihrem Facebook-Account ausloggt.

 

Die von Facebook veröffentlichte Datenrichtlinie, die unter https://de-de.facebook.com/about/privacy/ abrufbar ist, gibt Aufschluss über die Erhebung, Verarbeitung und Nutzung personenbezogener Daten durch Facebook. Ferner wird dort erläutert, welche Einstellungsmöglichkeiten Facebook zum Schutz der Privatsphäre der betroffenen Person bietet. Zudem sind unterschiedliche Applikationen erhältlich, die es ermöglichen, eine Datenübermittlung an Facebook zu unterdrücken. Solche Applikationen können durch die betroffene Person genutzt werden, um eine Datenübermittlung an Facebook zu unterdrücken.

9. Datenschutzbestimmungen zu Einsatz und Verwendung von Google+

 

Der für die Verarbeitung Verantwortliche hat auf dieser Internetseite als Komponente die Google+ Schaltfläche integriert. Google+ ist ein sogenanntes soziales Netzwerk. Ein soziales Netzwerk ist ein im Internet betriebener sozialer Treffpunkt, eine Online-Gemeinschaft, die es den Nutzern in der Regel ermöglicht, untereinander zu kommunizieren und im virtuellen Raum zu interagieren. Ein soziales Netzwerk kann als Plattform zum Austausch von Meinungen und Erfahrungen dienen oder ermöglicht es der Internetgemeinschaft, persönliche oder unternehmensbezogene Informationen bereitzustellen. Google+ ermöglicht den Nutzern des sozialen Netzwerkes unter anderem die Erstellung von privaten Profilen, den Upload von Fotos und eine Vernetzung über Freundschaftsanfragen.

 

Betreibergesellschaft von Google+ ist die Google Inc., 1600 Amphitheatre Pkwy, Mountain View, CA 94043-1351, USA.

 

Durch jeden Aufruf einer der Einzelseiten dieser Internetseite, die durch den für die Verarbeitung Verantwortlichen betrieben wird und auf welcher eine Google+ Schaltfläche integriert wurde, wird der Internetbrowser auf dem informationstechnologischen System der betroffenen Person automatisch durch die jeweilige Google+ Schaltfläche veranlasst, eine Darstellung der entsprechenden Google+ Schaltfläche von Google herunterzuladen. Im Rahmen dieses technischen Verfahrens erhält Google Kenntnis darüber, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite durch die betroffene Person besucht wird. Genauere Informationen zu Google+ sind unter https://developers.google.com/+/ abrufbar.

 

Sofern die betroffene Person gleichzeitig bei Google+ eingeloggt ist, erkennt Google mit jedem Aufruf unserer Internetseite durch die betroffene Person und während der gesamten Dauer des jeweiligen Aufenthaltes auf unserer Internetseite, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite die betroffene Person besucht. Diese Informationen werden durch die Google+ Schaltfläche gesammelt und durch Google dem jeweiligen Google+-Account der betroffenen Person zugeordnet.

 

Betätigt die betroffene Person einen der auf unserer Internetseite integrierten Google+-Buttons und gibt damit eine Google+1 Empfehlung ab, ordnet Google diese Information dem persönlichen Google+-Benutzerkonto der betroffenen Person zu und speichert diese personenbezogenen Daten. Google speichert die Google+1-Empfehlung der betroffenen Person und macht diese in Übereinstimmung mit den von der betroffenen Person diesbezüglich akzeptierten Bedingungen öffentlich zugänglich. Eine von der betroffenen Person auf dieser Internetseite abgegebene Google+1-Empfehlung wird in der Folge zusammen mit anderen personenbezogenen Daten, wie dem Namen des von der betroffenen Person genutzten Google+1-Accounts und dem in diesem hinterlegten Foto in anderen Google-Diensten, beispielsweise den Suchmaschinenergebnissen der Google-Suchmaschine, dem Google-Konto der betroffenen Person oder an sonstigen Stellen, beispielsweise auf Internetseiten oder im Zusammenhang mit Werbeanzeigen, gespeichert und verarbeitet. Ferner ist Google in der Lage, den Besuch auf dieser Internetseite mit anderen bei Google gespeicherten personenbezogenen Daten zu verknüpfen. Google zeichnet diese personenbezogenen Informationen ferner mit dem Zweck auf, die unterschiedlichen Dienste von Google zu verbessern oder zu optimieren.

 

Google erhält über die Google+-Schaltfläche immer dann eine Information darüber, dass die betroffene Person unsere Internetseite besucht hat, wenn die betroffene Person zum Zeitpunkt des Aufrufs unserer Internetseite gleichzeitig bei Google+ eingeloggt ist; dies findet unabhängig davon statt, ob die betroffene Person die Google+-Schaltfläche anklickt oder nicht.

 

Ist eine Übermittlung personenbezogener Daten an Google von der betroffenen Person nicht gewollt, kann diese eine solche Übermittlung dadurch verhindern, dass sie sich vor einem Aufruf unserer Internetseite aus ihrem Google+-Account ausloggt.

 

Weitere Informationen und die geltenden Datenschutzbestimmungen von Google können unter https://www.google.de/intl/de/policies/privacy/ abgerufen werden. Weitere Hinweise von Google zur Google+1-Schaltfläche können unter https://developers.google.com/+/web/buttons-policy abgerufen werden.

10. Datenschutzbestimmungen zu Einsatz und Verwendung von Twitter

 

Der für die Verarbeitung Verantwortliche hat auf dieser Internetseite Komponenten von Twitter integriert. Twitter ist ein multilingualer öffentlich zugänglicher Mikroblogging-Dienst, auf welchem die Nutzer sogenannte Tweets, also Kurznachrichten, die auf 280 Zeichen begrenzt sind, veröffentlichen und verbreiten können. Diese Kurznachrichten sind für jedermann, also auch für nicht bei Twitter angemeldete Personen abrufbar. Die Tweets werden aber auch den sogenannten Followern des jeweiligen Nutzers angezeigt. Follower sind andere Twitter-Nutzer, die den Tweets eines Nutzers folgen. Ferner ermöglicht Twitter über Hashtags, Verlinkungen oder Retweets die Ansprache eines breiten Publikums.

 

Betreibergesellschaft von Twitter ist die Twitter, Inc., 1355 Market Street, Suite 900, San Francisco, CA 94103, USA.

 

Durch jeden Aufruf einer der Einzelseiten dieser Internetseite, die durch den für die Verarbeitung Verantwortlichen betrieben wird und auf welcher eine Twitter-Komponente (Twitter-Button) integriert wurde, wird der Internetbrowser auf dem informationstechnologischen System der betroffenen Person automatisch durch die jeweilige Twitter-Komponente veranlasst, eine Darstellung der entsprechenden Twitter-Komponente von Twitter herunterzuladen. Weitere Informationen zu den Twitter-Buttons sind unter https://about.twitter.com/de/resources/buttons abrufbar. Im Rahmen dieses technischen Verfahrens erhält Twitter Kenntnis darüber, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite durch die betroffene Person besucht wird. Zweck der Integration der Twitter-Komponente ist es, unseren Nutzern eine Weiterverbreitung der Inhalte diese Internetseite zu ermöglichen, diese Internetseite in der digitalen Welt bekannt zu machen und unsere Besucherzahlen zu erhöhen.

 

Sofern die betroffene Person gleichzeitig bei Twitter eingeloggt ist, erkennt Twitter mit jedem Aufruf unserer Internetseite durch die betroffene Person und während der gesamten Dauer des jeweiligen Aufenthaltes auf unserer Internetseite, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite die betroffene Person besucht. Diese Informationen werden durch die Twitter-Komponente gesammelt und durch Twitter dem jeweiligen Twitter-Account der betroffenen Person zugeordnet. Betätigt die betroffene Person einen der auf unserer Internetseite integrierten Twitter-Buttons, werden die damit übertragenen Daten und Informationen dem persönlichen Twitter-Benutzerkonto der betroffenen Person zugeordnet und von Twitter gespeichert und verarbeitet.

 

Twitter erhält über die Twitter-Komponente immer dann eine Information darüber, dass die betroffene Person unsere Internetseite besucht hat, wenn die betroffene Person zum Zeitpunkt des Aufrufs unserer Internetseite gleichzeitig bei Twitter eingeloggt ist; dies findet unabhängig davon statt, ob die betroffene Person die Twitter-Komponente anklickt oder nicht. Ist eine derartige Übermittlung dieser Informationen an Twitter von der betroffenen Person nicht gewollt, kann diese die Übermittlung dadurch verhindern, dass sie sich vor einem Aufruf unserer Internetseite aus ihrem Twitter-Account ausloggt.

 

Die geltenden Datenschutzbestimmungen von Twitter sind unter https://twitter.com/privacy?lang=de abrufbar.

11. Datenschutzbestimmungen zu Einsatz und Verwendung von Xing

 

Der für die Verarbeitung Verantwortliche hat auf dieser Internetseite Komponenten von Xing integriert. Xing ist ein Internetbasiertes soziales Netzwerk, das die Konnektierung der Nutzer mit bestehenden Geschäftskontakten sowie das Knüpfen von neuen Businesskontakten ermöglicht. Die einzelnen Nutzer können bei Xing ein persönliches Profil von sich anlegen. Unternehmen können beispielsweise Unternehmensprofile erstellen oder Stellenangebote auf Xing veröffentlichen.

 

Betreibergesellschaft von Xing ist die XING SE, Dammtorstraße 30, 20354 Hamburg, Deutschland.

 

Durch jeden Aufruf einer der Einzelseiten dieser Internetseite, die durch den für die Verarbeitung Verantwortlichen betrieben wird und auf welcher eine Xing-Komponente (Xing-Plug-In) integriert wurde, wird der Internetbrowser auf dem informationstechnologischen System der betroffenen Person automatisch durch die jeweilige Xing-Komponente veranlasst, eine Darstellung der entsprechenden Xing-Komponente von Xing herunterzuladen. Weitere Informationen zum den Xing-Plug-Ins können unter https://dev.xing.com/plugins abgerufen werden. Im Rahmen dieses technischen Verfahrens erhält Xing Kenntnis darüber, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite durch die betroffene Person besucht wird.

 

Sofern die betroffene Person gleichzeitig bei Xing eingeloggt ist, erkennt Xing mit jedem Aufruf unserer Internetseite durch die betroffene Person und während der gesamten Dauer des jeweiligen Aufenthaltes auf unserer Internetseite, welche konkrete Unterseite unserer Internetseite die betroffene Person besucht. Diese Informationen werden durch die Xing-Komponente gesammelt und durch Xing dem jeweiligen Xing-Account der betroffenen Person zugeordnet. Betätigt die betroffene Person einen der auf unserer Internetseite integrierten Xing-Buttons, beispielsweise den „Share“-Button, ordnet Xing diese Information dem persönlichen Xing-Benutzerkonto der betroffenen Person zu und speichert diese personenbezogenen Daten.

 

Xing erhält über die Xing-Komponente immer dann eine Information darüber, dass die betroffene Person unsere Internetseite besucht hat, wenn die betroffene Person zum Zeitpunkt des Aufrufs unserer Internetseite gleichzeitig bei Xing eingeloggt ist; dies findet unabhängig davon statt, ob die betroffene Person die Xing-Komponente anklickt oder nicht. Ist eine derartige Übermittlung dieser Informationen an Xing von der betroffenen Person nicht gewollt, kann diese die Übermittlung dadurch verhindern, dass sie sich vor einem Aufruf unserer Internetseite aus ihrem Xing-Account ausloggt.

 

Die von Xing veröffentlichten Datenschutzbestimmungen, die unter https://www.xing.com/privacy abrufbar sind, geben Aufschluss über die Erhebung, Verarbeitung und Nutzung personenbezogener Daten durch Xing. Ferner hat Xing unter https://www.xing.com/app/share?op=data_protection Datenschutzhinweise für den XING-Share-Button veröffentlicht.

12. Rechtsgrundlage der Verarbeitung

 

Art. 6 I lit. a DS-GVO dient unserem Unternehmen als Rechtsgrundlage für Verarbeitungsvorgänge, bei denen wir eine Einwilligung für einen bestimmten Verarbeitungszweck einholen. Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten zur Erfüllung eines Vertrags, dessen Vertragspartei die betroffene Person ist, erforderlich, wie dies beispielsweise bei Verarbeitungsvorgängen der Fall ist, die für eine Lieferung von Waren oder die Erbringung einer sonstigen Leistung oder Gegenleistung notwendig sind, so beruht die Verarbeitung auf Art. 6 I lit. b DS-GVO. Gleiches gilt für solche Verarbeitungsvorgänge die zur Durchführung vorvertraglicher Maßnahmen erforderlich sind, etwa in Fällen von Anfragen zur unseren Produkten oder Leistungen. Unterliegt unser Unternehmen einer rechtlichen Verpflichtung durch welche eine Verarbeitung von personenbezogenen Daten erforderlich wird, wie beispielsweise zur Erfüllung steuerlicher Pflichten, so basiert die Verarbeitung auf Art. 6 I lit. c DS-GVO. In seltenen Fällen könnte die Verarbeitung von personenbezogenen Daten erforderlich werden, um lebenswichtige Interessen der betroffenen Person oder einer anderen natürlichen Person zu schützen. Dies wäre beispielsweise der Fall, wenn ein Besucher in unserem Betrieb verletzt werden würde und daraufhin sein Name, sein Alter, seine Krankenkassendaten oder sonstige lebenswichtige Informationen an einen Arzt, ein Krankenhaus oder sonstige Dritte weitergegeben werden müssten. Dann würde die Verarbeitung auf Art. 6 I lit. d DS-GVO beruhen. Letztlich könnten Verarbeitungsvorgänge auf Art. 6 I lit. f DS-GVO beruhen. Auf dieser Rechtsgrundlage basieren Verarbeitungsvorgänge, die von keiner der vorgenannten Rechtsgrundlagen erfasst werden, wenn die Verarbeitung zur Wahrung eines berechtigten Interesses unseres Unternehmens oder eines Dritten erforderlich ist, sofern die Interessen, Grundrechte und Grundfreiheiten des Betroffenen nicht überwiegen. Solche Verarbeitungsvorgänge sind uns insbesondere deshalb gestattet, weil sie durch den Europäischen Gesetzgeber besonders erwähnt wurden. Er vertrat insoweit die Auffassung, dass ein berechtigtes Interesse anzunehmen sein könnte, wenn die betroffene Person ein Kunde des Verantwortlichen ist (Erwägungsgrund 47 Satz 2 DS-GVO).

13. Berechtigte Interessen an der Verarbeitung, die von dem Verantwortlichen oder einem Dritten verfolgt werden

 

Basiert die Verarbeitung personenbezogener Daten auf Artikel 6 I lit. f DS-GVO ist unser berechtigtes Interesse die Durchführung unserer Geschäftstätigkeit zugunsten des Wohlergehens all unserer Mitarbeiter und unserer Anteilseigner.

14. Dauer, für die die personenbezogenen Daten gespeichert werden

 

Das Kriterium für die Dauer der Speicherung von personenbezogenen Daten ist die jeweilige gesetzliche Aufbewahrungsfrist. Nach Ablauf der Frist werden die entsprechenden Daten routinemäßig gelöscht, sofern sie nicht mehr zur Vertragserfüllung oder Vertragsanbahnung erforderlich sind.

15. Gesetzliche oder vertragliche Vorschriften zur Bereitstellung der personenbezogenen Daten; Erforderlichkeit für den Vertragsabschluss; Verpflichtung der betroffenen Person, die personenbezogenen Daten bereitzustellen; mögliche Folgen der Nichtbereitstellung

 

Wir klären Sie darüber auf, dass die Bereitstellung personenbezogener Daten zum Teil gesetzlich vorgeschrieben ist (z.B. Steuervorschriften) oder sich auch aus vertraglichen Regelungen (z.B. Angaben zum Vertragspartner) ergeben kann. Mitunter kann es zu einem Vertragsschluss erforderlich sein, dass eine betroffene Person uns personenbezogene Daten zur Verfügung stellt, die in der Folge durch uns verarbeitet werden müssen. Die betroffene Person ist beispielsweise verpflichtet uns personenbezogene Daten bereitzustellen, wenn unser Unternehmen mit ihr einen Vertrag abschließt. Eine Nichtbereitstellung der personenbezogenen Daten hätte zur Folge, dass der Vertrag mit dem Betroffenen nicht geschlossen werden könnte. Vor einer Bereitstellung personenbezogener Daten durch den Betroffenen muss sich der Betroffene an einen unserer Mitarbeiter wenden. Unser Mitarbeiter klärt den Betroffenen einzelfallbezogen darüber auf, ob die Bereitstellung der personenbezogenen Daten gesetzlich oder vertraglich vorgeschrieben oder für den Vertragsabschluss erforderlich ist, ob eine Verpflichtung besteht, die personenbezogenen Daten bereitzustellen, und welche Folgen die Nichtbereitstellung der personenbezogenen Daten hätte.

16. Bestehen einer automatisierten Entscheidungsfindung

 

Als verantwortungsbewusstes Unternehmen verzichten wir auf eine automatische Entscheidungsfindung oder ein Profiling.

 

Diese Datenschutzerklärung wurde durch den Datenschutzerklärungs-Generator der DGD Deutsche Gesellschaft für Datenschutz GmbH, die als Externer Datenschutzbeauftragter Ingolstadt tätig ist, in Kooperation mit dem IT- und Datenschutzrecht Anwalt Christian Solmecke erstellt.

Content

Urkundenüberreichung für Bachelor und Master an der Uni Hildesheim - BDÜ verleiht Preise

03-07-2018

Am vergangenen Samstag wurden an der Universität Hildesheim die Bachelor- und Master-Urkunden für eine Reihe von Studiengängen verliehen. Wie gewohnt war der BDÜ Nord mit einem Infostand vor Ort und vergab diesmal zwei Preise für die besten Arbeiten aus den Fachbereichen „Medientext und Medienübersetzung“ und „Internationale Fachkommunikation – Sprachen und Technik“.

Die Preisträgerinnen sind Christine Seggelke mit einer Arbeit zum Thema „Dargestellte Mündlichkeit in erzählender Literatur und ihrer Verfilmung. Eine vergleichende Analyse von Figurendialogen in Mark Twains The Adventures of Tom Sawyer und englischsprachigen Filmadaptionen von 1930 bis 2014“

und die gebürtige Syrerin Noor Alkhalil mit ihrer Arbeit zur “Einführung eines Kommunikationskonzeptes zur Optimierung der interdisziplinären Wissensnutzung innerhalb der Forschung und Entwicklung der Continental GmbH.”

 

Die Laudatio hielt unsere 1. Vorsitzende Catherine Stumpp.

 

Im Festvortrag erfahren wir, dass "ahorita" in Mexiko nicht etwa "sofort" bedeutet, sondern "demnächst, irgendwann oder womöglich nie" und zu welchen interkulturellen Missverständnisse das führen kann.

 

Außerdem vor Ort: Jacqueline Breuer und Hans Christian von Steuber.

7. UN Nachhaltigkeitsziel: bezahlbare und saubere Energie, Erfahrungen aus Deutschland und Dänemark

03-07-2018

Besuch bei der SDG-Konferenz in der Königlich Dänischen Botschaft - 31.05.2018

Strom aus erneuerbarer Energie wird immer günstiger, der Übersetzungsmarkt in diesem Fachgebiet immer wichtiger – da lag es für uns als BDÜ Nord nahe, der Einladung der Landesvertretung von Schleswig-Holstein in die dänische Botschaft nach Berlin zu folgen und auf unsere Profession aufmerksam zu machen.

Also wurde Öffentlichkeitsarbeiter Hans Christian von Steuber, ohnehin seit Jahren als Fachübersetzer und Dolmetscher im Thema Offshore-Wind unterwegs, nach Berlin entsandt, um sich unter die Konferenzteilnehmer zu mischen. Da die Konferenzsprachen Englisch und Deutsch waren, ergab sich gleich die Gelegenheit, in der Dolmetscherkabine vorbeizuschauen, den beiden überraschten Konferenzdolmetscherinnen einen guten Tag zu wünschen und erste Visitenkarten an die Frau zu bringen.

 

 

Vertreten waren auf dem Podium und in Einzelvorträgen Regierungsvertreter und Industrievertreter aus beiden Ländern und NGOs wie GermanWatch. Ein Schwerpunkt der knapp vierstündigen Veranstaltung waren Vergleiche von Energieverbrauch und Politik Dänemarks und Deutschlands, wobei jede Menge überraschende Fakten ausgepackt wurden. Etwa dass die in Deutschland ungenutzt in die Atmosphäre entlassene Abwärmeenergie den kompletten Energieverbrauch Dänemarks decken würde. Da schlummern noch enorme ungenutzte Potenziale.

Oder dass die theoretisch in der Nordsee installierbaren Windenergiekapazitäten zwei Drittel des Weltstromverbrauchs decken könnten. Schade dass die kurze Kaffeepause bei dem prall gefüllten Programm nur wenig Zeit zum Netzwerken ließ.

Mehr Informationen: https://berlin.easysignup.com/39/it-W8G6KWTI,15202,22907/

Urkundenverleihung an der Universität Hildesheim am 15. Juni 2018

09-06-2018

Hier wird der BDÜ Nord wie jedes Jahr wieder mit einem Stand vertreten sein, vor Ort sein werden die 1. Vorsitzende des BDÜ Nord C. Stumpp, die Referentin für Öffentlichkeitsarbeit des BDÜ Nord J. Breuer und Hans Christian v. Steuber.

 

16. Juni 2018  10:30 Uhr  Audimax der Universität Hildesheim URKUNDENÜBERGABE AN DIE ABSOLVENTINNEN UND ABSOLVENTEN DER STUDIENGÄNGE Internationale Kommunikation und Übersetzen (B.A.) Internationales Informationsmanagement - Informationswissenschaft und Interkulturelle Kommunikation (B.A.) Internationale Fachkommunikation - Sprachen und Technik (M.A.) Internationales Informationsmanagement: Informationswissenschaft (M.A.) Internationales Informationsmanagement: Sprachwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation (M.A.) Medientext und Medienübersetzung (M.A.) Deutsch als Zweitsprache/Deutsch als Fremdsprache (M.A.)

Oldenburger Kollegentreffen April 2018

12-04-2018

Am Mittwoch, den 11.April treffen wir uns um 18 Uhr wieder turnusgemäß am zweiten Mittwoch - nur diesmal im Restaurant DESEO, Rauhehorst, Oldenburg - unweit des Polizeipräsidiums. 

MemoQFest 2018

12-03-2018

Vom 30 Juni bis 1. Juli 2018 ist wieder das legendäre Restaurant Gundel im Herzen von Budapest der Schauplatz der legendären Anwenderkonferenz der ungarischen Softwareschmiede Kilgray, Hersteller der Übersetzungsumgebung MemoQ. Ein prallvolles Vortragsprogramm bietet den Teilnehmern Ausblicke in die weitere Entwicklung der Software, Einblicke in die Implementierung unterschiedlicher Lösungen in Übersetzungsbüros und Abteilungen und Durchblick in angeregten Frage- und Antwortstunden. 

 

https://www.memoq.com/en/memoqfest

Stammtisch im Café Extrablatt Oldenburg am 14.2.2018

12-03-2018

Am 14. Februar hatten wir im Café Extrablatt den geographisch am weitesten gestreuten Stammtisch seit Gründung vor 20 Jahren - die Teilnehmer kamen im Westen bis aus Rotenburg (90 km von Oldenburg) und im Süden bis aus Münster (150 km entfernt)!

Übersetzer-Stammtisch Oldenburg im August 2017

02-08-2017

Am 9. August findet der Oldenburger Treff für Übersetzer, Dolmetscher und andere Sprachenberufe wieder um 19 Uhr in der Klinkerburg im Oldenburger Hauptbahnhof statt.

Übersetzer- und Dolmetscher-Freezemob in Mannheim

01-08-2017

Übersetzer und Dolmetscher stellen am 30. September in Mannheim vor dem HBF typische Arbeitspositionen von Übersetzern und DOlmetschern dar: https://youtu.be/Vr_6yW90Eh8

RE-Source 2017 - die Messe für Käufer und Verkäufer von Erneuerbaren Energien

18-07-2017

Re-Source 2017

 

10. - 11. Oktober, Brüssel

Internationale Unternehmen, Erzeuger von regenerativen Energien und Entscheider treffen sich im Oktober in Brüssel. 

Sonderseminar für Medizinübersetzer am Sanaklinikum (Lehrkrankenhaus) in Hameln.

11-07-2017

Es ist kaum zu glauben, wieviel Arbeit es für Fachübersetzer der Medizin besonders im Bereich der Frauenheilkunde gibt. 

 http://seminare.bdue.de/3328

Stammtisch im Mai mit vielen neuen Teilnehmern

24-06-2017

Bunte neue Runde beim Übersetzertreffen im Restaurant Klinkerburg im Oldenburger HBF: Von 9 TeilnehmerInnen waren sechs zum ersten Mal da. Vertreten waren u. a. die Sprachen Englisch (US), Französisch, Spanisch, Koreanisch, Japanisch, Russisch, Arabisch und Polnisch. Die letzten vier KollegInnen gingen erst nach vier Stunden, als das Lokal um 23 Uhr die Pforten schloss. Wichtige Diskussionsthemen waren außer den interessanten Lebenswegen der KollegInnen aus Japan, Polen, den USA und dem Irak die schlechte Bezahlung bei den hiesigen Behörden unter Abbedingung der Sätze des JVEG!

 

 

 


 

Kein Stammtisch im Juli

24-06-2017

Aufgrund der Urlaubszeit fällt das Oldenburger Übersetzertreffen im Juli 2017 aus.

Übersetzertreffen Oldenburg am 14. Juni 2017

24-06-2017

Am 14. Juni treffen sich die Oldenburger Sprachmittler wieder um 19 Uhr in der Klinkerburg im Oldenburger Hauptbahnhof.

Gefälschte Rechnungen

15-12-2016

Heute erhielt ich einen Anruf von einer mir unbekannten Stuttgarterin, die per Mail eine Rechnung über Linux-Software erhalten hat, auf der mein Name und meine Anschrift stehen - nur die Telefonnummer war falsch, denn die ist in Frankfurt und nicht in Oldenburg.

(Die Betroffene hatte schlauerweise erst mal nach meinem Büro gegoogelt). Zahlungsinformationen standen auch keine im Dokument.  Dafür befand sich in der Fußzeile der Rechnung ein Link, über den man sich vermutlich einen Virus einfängt.  Gefälschte Rechnung So sehen unsere Rechnungen NICHT aus Offensichtlich versendet da jemand gefälschte Rechnungen, mit denen die Empfänger geschädigt werden sollen.  Also, solche Rechnungen sind nicht von uns - bitte nicht auf den Link klicken und sofort löschen!

Tag der offenen Tür im Colt Rechenzentrum Berlin am 21. September 2016

11-09-2016

WindEnergy Hamburg

11-09-2016

Vom 27. bis 30. September trifft sich die Windbranche in Hamburg zur WindEnergy. 1200 Aussteller bieten geballte Kompetenz auf dem Windenergie-Sektor, davon etliche aus dem Oldenburger Raum.

 

www.windenergyhamburg.com/die-messe/

Oldenburger Übersetzerstammtisch am Mittwoch, 14.9.2016

11-09-2016

Diesmal treffen wir uns wieder im Sapori Italiani in der Kurwickstraße zur gewohnten Stunde um 19 Uhr.

Oldenburger Übersetzerstammtisch im Mai

19-05-2016

Oldenburger Übersetzerstammtisch am zweiten Mittwoch im Mai bei herrlichem Sonnenschein auf der Dachterrasse im Seelig bei angenehmer Loungemusik. Zwei Briten, ein Amerikaner, drei Deutsche und viel Spaß.

 

Beeidigung aufgefrischt

09-02-2016

Hans Christian v. Steuber, Inhaber von dialog translations, wurde heute vor dem Landgericht Hannover für die Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch als Übersetzer ermächtigt und als Dolmetscher beeidigt. Diese Beeidigung/Ermächtigung ist BUNDESWEIT gültig.

ELIA-Konferenz vom 11.-12-Februar in Barcelona

09-02-2016

In Barcelona organisiert die European Language Industry Association eine zweitägige Konferenz für freiberuflich tätige Übersetzer.

 

Mehr Informationen:

 

http://elia-together.org/

Übersetzer-Treff am 10. Februar 2015 im Sasso

09-02-2016

Morgen findet der Oldenburger Übersetzertreff im Restaurant Sasso an der Alexanderstraße 126 statt. Ab 19 Uhr ist ein Tisch für 8 Personen für uns reserviert - und genau so viele Übersetzer und Übersetzerinnen haben sich auch angemeldet.

 

 

Dialogkonferenz für Übersetzer am 2. und 3. Oktober in Hamburg

31-08-2015

DialogKonferenz

Businessdialog & Lernwerkstatt
für Sprachdienstleister und ihre Auftraggeber

Termin: 2. und 3. Oktober 2015
Ort: Ehemaliges Hauptzollamt, Hamburg.

 

http://konf.dvud.de/

13th Hamburg Offshore Wind Conference

27-08-2015

13. Hamburger Offshore Wind Konferenz

 

In Hamburg findet vom 20. September bis 1. Oktober 2015 die 13. Auflage der Offshore-Windkonferenz statt.

Hochwertige Inhalte und umfassende Networking-Möglichkeiten machen diese Veranstaltung aus.

 

https://www.dnvgl.com/events/13th-hamburg-offshore-wind-conference-12185

Unsere Facebook-Seite

07-08-2015

Auf www.facebook.com/dialog-translations lesen Sie Amüsantes über Anglizismen und Sprachphänomene.

Im August fällt der Stammtisch aus! Der nächste Termin ist am 2. Mittwoch im September.

07-08-2015

Übersetzer-Treff im Juli 2015

01-07-2015

Am 8. Juli 2015 um 19 Uhr treffen sich Oldenburger Dolmetscher, Dolmetscherinnen, Übersetzer und Übersetzerinnen wieder im Zócalo in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzen, Dolmetschen und Texten.

 

Kontakt: von.steuber@dialog-translations.com

MemoqFest Budapest 2015

21-05-2015

In Budapest findet seit gestern wieder das legendäre MemoQFest statt - eine Anwenderkonferenz der Übersetzungssoftwareherstellers Kilgray, dessen Tool MemoQ  neben länger etablierten Tools wie Trados, Transit, Déjà Vu etc. seit Jahren einen festen Platz auf vielen Übersetzerschreibtischen hat.

Noch bis übermorgen besteht die Möglichkeit, die Fachvorträge z. B. zum Thema Maschinelle Übersetzung live online zu verfolgen (auf Englisch):

 

https://www.memoq.com/about-us/news/follow-memoqfest-sessions-online!-1

Mai-Übersetzertreff: Junge Wilde, 13.5.2015

11-05-2015

Am 13. Mai 2015 um 19 Uhr treffen sich Oldenburger Dolmetscher, Dolmetscherinnen, Übersetzer und Übersetzerinnen wieder bei den Jungen Wilden in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzung.

 

Diesmal bekommen wir Besuch von der 2. Vorsitzenden des neu gegründeten BDÜ Nord, Catherine Stumpp aus Hamburg.

 

Kontakt: von.steuber@dialog-translations.com

Übersetzerkongress in den Niederlanden

11-05-2015

Anlässlich seines 25jährigen Bestehens veranstaltet der niederländische Verband selbstständiger Übersetzer am 12.09.2015 einen Kongress, zu dem auch Kollegen aus dem Grenzgebiet zu den Niederlanden eingeladen sind.
In der Anlage finden Sie hierzu nähere Informationen.
Ansprechpartnerin bei Interesse ist: Dr. Susanne Findenegg-LacknerMitglied der Jubiläumskommission VZV25
Lid NGTV, VZV
Reg.wbtv.nr 4347
Broekemalaan 18
6703GM Wageningen
T +31 (0)317-412034
M +31(0)612045663
s.findenegg@planet.nl


info@translimit.nl
www.translimit.nl

Stammtisch Übersetzer Oldenburg 8. April 2015

07-04-2015

Am 8.4.2015 um 19 Uhr treffen sich Oldenburger Dolmetscher, Dolmetscherinnen, Übersetzer und Übersetzerinnen wieder bei den Jungen Wilden in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzung.

Stammtisch Übersetzer Oldenburg März 2015

15-03-2015

Am 11.3.2015 treffen sich die Oldenburger Übersetzer und Übersetzerinnen wieder bei den Jungen Wilden in der Donnerschweer Straße zum Plausch über aktuelle Themen im Bereich Übersetzung.

Stammtisch für Oldenburger Übersetzer und Dolmetscher 11. Februar 2015

10-02-2015

Am 11. Februar 2015 geht es wieder zu den Jungen Wilden an der Donnerschweer Straße 29.

 

Wie immer 19 Uhr.

 

Website des Restaurants: http://djw-ol.de/

 

Erster Übersetzerstammtisch Oldenburg 2015

30-12-2014

Auch im Januar geht es wieder zu den Jungen Wilden an der Donnerschweer Straße 29.

 

Wie immer 19 Uhr.

 

Website des Restaurants: http://djw-ol.de/

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 17. Dezember 2014 um 19 Uhr

16-12-2014

Bei den Jungen Wilden hat es den neun erschienenen Kollegen gut gefallen, sodass wir uns wieder an der Donnerschweer Straße 29 treffen werden. Äußerst aufmerksamer Service und gute Weinauswahl zählen neben der feinen Küche zu den Pluspunkten. Diesmal hat man uns sogar einen eigenen Raum freigehalten.

 

Website des Restaurants: http://djw-ol.de/

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Heute probieren wir mal was Neues aus und stürmen die Neuen Wilden neben unserem früheren Treffpunkt Zócalo.

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Heute probieren wir mal was Neues aus und stürmen die Neuen Wilden neben unserem früheren Treffpunkt Zócalo.

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 15. Oktober 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Diesmal gehts ins Caldero im Lambertihof gegenüber vom Oldenburger Rathaus.

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 10. September 2014 um 19 Uhr

15-09-2014

Diesmal treffen wir uns im Sapori Italiani. 

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 23. Juli 2014 um 19 Uhr

24-07-2014

Diesmal geht's in das neue Hafenhaus an der Schleuse. Adresse:

Hafenhaus Oldenburg GmbH & Co

Achterdiek 2
26131 Oldenburg

 

Übersetzertreffen Oldenburg am 11. Juni 2014

11-06-2014

Heute treffen wir uns im Patio in der Bahnhofstraße. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch. Bitte telefonisch oder per Mail anmelden, damit wir genügend Plätze haben.

Mittwoch, 14.5. 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-06-2014

Wir bleiben dem Sapori d'Italia in der Kurwickstraße 1 treu. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch. Bitte telefonisch oder per Mail anmelden, damit wir genügend Plätze haben.

Mittwoch, 14. Mai 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-04-2014

Wir bleiben dem Sapori d'Italia in der Kurwickstraße 1 treu. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch. Bitte telefonisch oder per Mail anmelden, damit wir genügend Plätze haben.

Übersetzertreffen Oldenburg im März 2014

11-04-2014

Diesmal geht's ins Sapori d'Italia in der Kurwickstraße 1. Wie gewohnt um 19 Uhr am kommenden Mittwoch, 12.3.2014.

Oldenburger Übersetzertreffen am 12. Februar 2014 im Caldero

14-01-2014

Im Sierra hat es uns zu siebt gut gefallen, Service und Essen waren nicht zu bemängeln, aber die Akustik grausam. Im Caldero gibt es Fleisch vom Biohof und ein interessantes gastronomisches Konzept, das wollen wir im Februar ausprobieren.

Mittwoch, 8. Januar 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten im Januar 2014

30-12-2013

Diesmal treffen wir uns in der Sierra-Bar, einem mexikanisch angehauchten Lokal in der Fußgängerzone, nicht weit von der Kleinen Burg:

 

http://www.sierra-bar.de/

Greed is good?

16-12-2013

Kollegentreffen für Fachübersetzer, Übersetzer und Dolmetscher am 11.12.2013 im Seidenspinner

30-11-2013

Da das ruhige Ambiente im Biorestaurant Seidenspinner uns gefallen hat, treffen wir uns am 11. Dezember wieder dort in der Nadorster Str. 83, 26123 Oldenburg.

Mehr Informationen:

Neues Restaurant im Lindenhofsgarten eröffnet
b2ap3_thumbnail_IMG_1039.jpgEndlich hat Gaby Wendzioch ihre Idee umgesetzt, ein Restaurant zu eröffnen. Die Nadorster Strasse 87 in 26123 Oldenburg ist mittwochs bis sonntags von 17 bis 24 Uhr das Ziel all derjenigen, die sich gesund und lecker bekochen lassen möchten. "Mir geht Qualität über alles", begrüßte Wendzioch ihre Gäste zur Eröffnung ihres Restaurants "Seidenspinner im Lindenhofsgarten", wie es offiziell heißt.
In Wendziochs Seidenspinner-Küche verwendet sie ausschließlich Produkte aus kontrolliert biologischem Anbau. "Ich stehe für die reine Lehre", sagte sie schmunzelnd. Die Speisekarte ist jahreszeitlich ausgerichtet. Frisch, saisonal und regional sind die Kriterien, die sich auch geschmacklich in Wendziochs Esskultur spiegeln: Vom kleinen Happen bis zum Viergang-Menü, vegetarisch, vegan, Salate und Desserts, sonntags gibt es ab zehn Uhr Frühstück, nachmittags selbstgebackene Kuchen. Wer beim Essengehen Wert darauf legt, gesund und vielseitig zu speisen, ist im Seidenspinner richtig. b2ap3_thumbnail_IMG_1083.jpg
Gaby Wendzioch leitet die Küche, Benjamin Caspers den Service: "Unser hoher Anspruch an die Qualität setzt sich bei den Getränken fort. Beim Bier ist es etwa das Köstliche aus der Pinkus-Brauerei. Da sind wir nur konsequent."
Zusammengefasst ist das gastronomische Angebot Oldenburgs um eine interessante Variante reicher geworden, denn eine leidenschaftliche Köchin setzt in einer ehrlichen Küche mit hervorragenden Lebensmitteln ihre Rezepte zeitgemäß um. Alle  Produkte sind garantiert umweltschonend verarbeitet und bieten eine natürliche Geschmacksvielfalt – eine Esskultur mit mehr Wert.

Weitere Fotos auf Flickr!

Weitere Infos unter: www.restaurant-seidenspinner.de

 

Treffen für Übersetzer, Fachübersetzer, Fremdsprachenlektoren und Dolmetscher im November im Seidenspinner

08-11-2013

Am 13.11.2013 um 19 Uhr treffen wir uns diesmal im Restaurant Seidenspinner in der Nadorster Straße 87 im Norden Oldenburgs.

 

http://www.restaurant-seidenspinner.de/

Übersetzungspreise

08-11-2013

Übersetzungsmarkt wächst weltweit

07-11-2013

 

Übersetzungsmarkt wächst um 12 Prozent

28.09.2012

Die Branche der Sprachdienstleistungen wächst unaufhaltsam. Angefacht durch die Globalisierung beträgt das Volumen des Übersetzungsmarktes in Deutschland nach Schätzungen des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) mittlerweile rund 1 Milliarde Euro pro Jahr. Für 2012 prognostiziert das auf die Sprachdienstleistungsbranche spezialisierte Beratungsunternehmen „Common Sense Advisory“ mit Sitz in den USA ein weltweites Wachstum der Branche um 12 Prozent. Das globale Volumen der gesamten Branche beziffern die Experten auf 33,5 Milliarden US-Dollar für 2012. „Übersetzer sind ein wichtiges Zahnrad im Getriebe der Exportwirtschaft“, so André Lindemann, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ).

Diese Entwicklung bleibt nicht ohne Folgen für Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Ihre Arbeitswelt hat sich in den letzten Jahren stark verändert. Immer mehr Texte müssen immer schneller übersetzt werden. Um sie bei den Herausforderungen der Globalisierung zu unterstützen, lädt der BDÜ die Übersetzerbranche vom 28. bis 30. September zur Internationalen Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft“ nach Berlin ein. Dort erwarten die Teilnehmer 150 Vorträge, Podiumsdiskussionen, Seminare und Workshops. Einer der Trends in der Branche ist die Spezialisierung: Während Themen und Texte im Zeitalter der Globalisierung immer komplexer werden, steht gleichzeitig immer weniger Zeit für eine Übersetzung zur Verfügung. Ohne Spezialisierung haben es Übersetzer zunehmend schwer, sich am Markt zu behaupten, zumal 23.000 der insgesamt 38.000 Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland selbstständig tätig sind.

Der Verband beobachtet, dass viele deutsche Unternehmen die Bedeutung von guten Übersetzungen für den Erfolg ihres Unternehmens nicht erkennen. Es gibt Untersuchungen, die belegen, dass Unternehmen durch mangelhafte Übersetzungen sogar eine Menge Geld verlieren können: Laut einer EU-Studie zu exportierenden KMU (ELAN, 2006) erklärte jedes zehnte befragte Unternehmen, es habe aufgrund mangelnder Fremdsprachkenntnisse einen Auftrag verloren. Von fast 200 Unternehmen, die mögliche Aufträge verloren haben, schätzten 37 von ihnen das entgangene Geschäft auf ein Volumen zwischen 8 und 13,5 Millionen Euro. Lindemann: „Gute Übersetzungen sind ein Wettbewerbsfaktor.“

Quelle: Pressemitteilung der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH. Text: Birgit Golms, golms communications

Druckversion




 

 

Oldenburger Übersetzertreffen am 9. Oktober 2013

06-11-2013

Auch im Oktober treffen wir uns im schön gelegenen italienischen Ristorante al Ponte direkt an der Cäcilienbrücke in Oldenburg-Osternburg.

Mehr Informationen: http://www.alponte-oldenburg.de  

 

 

Übersetzer-Treffen August 2013 im Zócalo

01-08-2013

Oldenburger Übersetzertreffen im Juli

26-06-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt für alle Übersetzer, Dolmetscher, Sprachdienstleister und Textexperten, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind. Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Am Mittwoch, dem 10. Juli 2013 treffen wir uns wieder im Zócalo in der Donnerschweer Straße. Mehr Infos zum Lokal: http://www.zocalo-ol.de/

 

Oldenburger Übersetzertreffen im Juni

26-06-2013

Am 12. Juni trafen wir uns zu sechst auf der Dachterrasse des Seelig über den Oldenburger Schlosshöfen - nicht schlecht angesichts der Konkurrenz durch das Meisterschafts-Finalspiel der Oldenburg Baskets. Vertreten waren die Sprachen Niederländisch, Französisch, Dänisch, Englisch und Spanisch. Bei frischen Temperaturen, aber sonnigem, trockenen Wetter war der Abend ein Vergnügen - auch kulinarisch. Hier waren wir sicher nicht zum letzten Mal - aber der Abwechslung halber wurde beschlossen, im Juli mal wieder im Zócalo einzukehren.

Kollegentreff im Mai

30-04-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind. Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Am Mittwoch, den 8. Mai 2013 treffen wir uns im LOFT Ecke Baumgartenstraße/Lange Straße.

Mehr Infos zum Lokal: http://www.loft-ol.de/ambiente/

Übersetzertreffen Oldenburg April 2013

09-04-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind. Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Am Mittwoch, den 10. April 2013 treffen wir uns im Meer-Gourmet in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann 100m nach links).

Mehr Infos zum Lokal: http://www.meer-gourmet.de

https://www.facebook.com/meer.gourmet.ol

Bericht Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg Februar 2013

17-02-2013

Am letzten Mittwoch trafen sich sieben Übersetzerinnen und Übersetzer im Restaurant Kaiserschote und diskutierten angeregt und passioniert geschlagene drei Stunden lang über neuere Entwicklungen bei Translation Memory Tools, Auseinandersetzungen im BDÜ auf Landesebene. Die weiteste Anfahrt mit fast 70 Kilometern hatte Tanja Schneider, Diplomdolmetscherin für Italienisch und Englisch aus Wittmund.

Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg März 2013

17-02-2013

Unser nächstes Treffen ist am Mittwoch, den 13. März 2013 um 19 Uhr, vorausichtlich wieder in der Kaiserschote.

Übersetzer-Stammtisch Oldenburg 9.1.2013

09-01-2013

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für

alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen

aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt.

 

Am Mittwoch, den 9.1.2013 treffen wir uns wieder

um 19 Uhr in der Kaiserschote in der Straße

"Im Abraham" nicht weit vom Theater.

Kein Übersetzer-Stammtisch Oldenburg im Dezember 2012

09-12-2012

Im Dezember fällt unser Treffen aus - die meisten Kollegen haben zu viele berufliche und weihnachtliche Termine...

 

Dann wieder im Januar!

 

Frohe Festtage! Und nicht zu viel übersetzen!

Informatikzentrum der Sparkassenorganisation - ein zufriedener Kunde

03-11-2012

Mit innovativen IT-Produkten und erfahrenen IT-Beratern unterstützt das SIZ Unternehmen über den Finanzsektor hinaus. Dabei reicht das SIZ-Angebot von individueller Beratung über Bereitstellung kompletter IT-Lösungen bis zu deren Einführung beim Kunden bzw. zum kompletten Outsourcing von ausgewählten Aufgaben an das SIZ.
 

"Die Übersetzungen von Dialog Translations haben uns in ihrer Qualität überzeugt; ebenso die flexible Handhabung des Auftrags. Selbst schwierige, fachspezifische Beschreibungen wurden korrekt verstanden und passend übersetzt. Bei mehrdeutigen Beschreibungen wird auf diesen Umstand hingewiesen und sinnvolle Alternativen werden vorgeschlagen. In klärenden Fachgesprächen konnten alle Mehrdeutigkeiten prägnant übersetzt werden.

Mit freundlichen Grüßen

i.A.

 

Nico Maikowski

________________________

SIZ Informatikzentrum der Sparkassenorganisation GmbH, Simrockstraße 4, 53113 Bonn"

Oldenburger Übersetzertreffen 14. November 2012 in der Kleinen Burg

03-11-2012

 

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Am 14. November 2012 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

Bei Interesse besonders in der Vorweihnachtszeit bitte möglichst frühzeitig eine Mail an von.steuber@dialog-translations.com senden oder anrufen unter 51370!

Kollegentreffen Oktober 2012

01-11-2012

Am Mittwoch, den 10.10.2012 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kaiserschote.

Oldenburger Uebersetzer-Treffen am 14. Oktober 2012

18-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Am Mittwoch, den 14. November 2012 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

MemoQFest 2012

17-10-2012

Dear Colleagues,

You can still join in this week’s memoQfest, even if you can't make it to Budapest! Follow the conference sessions on 10-11 May through USTREAM online: click the icon below.

We look forward to seeing you online during memoQfest!


If you want to meet the Kilgray team 'live' at other conferences, check the event calendar and make an appointment with our colleagues.


 

Virtual memoQ day is approaching fast
-
More than 1000 of your colleagues have already booked!

 

Two weeks after memoQfest, you will have a chance to attend the first virtual memoQ day, which will take place on 31 May.

Register by clicking the icon below. You can attend panel discussions, ask the support team questions, learn firsthand from memoQ's development team, and get some hints from language service providers on how to become a well-employed translator.


Support is blogging about support


Users sometimes need support. Users sometimes also need support for interpreting support tickets!

Learn how to communicate issues more effectively, reduce time needed to resolve issues, and help the support team help you.



Best regards,
The Kilgray team

Vortrag Projektmanagement

17-10-2012

ADÜ Nord-Tage, Hamburg: Sa, 21.5.2011, 15-15:45 Uhr

Vortrag Projektmanagement/Teamkoordination
Ob umfangreiche Übersetzungsprojekte in einer Sprachkombination, vielsprachige Übersetzungsvorhaben oder neue Fachgebiete – als Einzelkämpfer stößt man schnell an seine Grenzen und ist auf externe Unterstützung angewiesen, soll ein Projekt erfolgreich durchführbar sein.

Die Koordination von Projekten, bei denen mehrere Ziel- oder Ausgangssprachen oder Kompetenzen in verschiedenen Fachgebieten, Dateimanagement-Kompetenzen und die Abwicklung der Kommunikation Kunde/Übersetzerteam (Terminologie, Formatierung, inhaltliche Fragen, Datenstrukturen) gefragt sind, erfordert einen beträchtlichen Zeitaufwand. Diese Zusatzleistung muss in den Projektpreis einkalkuliert werden.

Wie man die richtigen Partner auswählt und die Zusammenarbeit effektiv und für die Beteiligten möglichst angenehm und erfreulich und nicht zuletzt wirtschaftlich erfolgreich gestaltet, das soll dieser Vortrag beleuchten.

 Mehr Informationen: www.adue-nord.de

 

ELIA-Konferenz in Budapest

17-10-2012

ND Budapest - 4-6 October 2012
Sofitel Budapest Chain Bridge

ND Budapest sound bites

Buda or Pest? Work and fun? Why just one? Take both at ELIA’s ND Budapest (4-6 October, 2012)

Can you really learn to bake a cake without touching flour? Sales Workshop at ND Budapest:
Get first-hand feedback about your ability to deal with cold calling, objections and cross selling
Jessica Rathke - L10N Sales & Marketing

Taking and giving, resisting and yielding: negotiating is an art, get inspired at ND Budapest:
Improve your negotiation style and learn how to raise your profits or gain other advantages
Ricardo Pérez Nückel - Alter Nego

Leave your mark, not just your business card: Successful Trade Show Contact Strategy at ND Budapest
Vit Bezousek - Aspena

Smartphone App Localization: an appetizing market - Brendan Clavin at ND Budapest
Brendan Clavin - Tethras

Who knows your needs better than you? Learn how to be an advocate and affect change
William Graeper - Certified Languages International

ND Budapest - Register now: take 25% off standard price without giving up anything!

Oldenburger Uebersetzertreffen 9. Mai 2012

17-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Im Mai treffen wir uns in der Kaiserschote im Abraham 8 in der Fußgängerzone.

März-Stammtisch am 14.3.2012

17-10-2012

 

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind! Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. Da die Kleine Burg geschlossen hat (womöglich auf Dauer) treffen wir uns diesmal im neuen Restaurant am Alten Hafenkran. Wie der Name schon sagt, befindet sich die Lokalität gegenüber vom besagten Kran am Hafenbecken nahe dem Stautorkreisel. Die Adresse ist Stau 25-27. Website: www.am-alten-hafenkran.de


 

 

Uebersetzertreffen Oldenburg November 2011

17-10-2012

9.11.2011


Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

  

Oldenburger Uebersetzertreffen Oktober am 12.10.2011

17-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

Uebersetzertreffen August

17-10-2012


Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

 

Uebersetzer-Treff Oldenburg im April 2011

17-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Am Mittwoch, den 13. April 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

Oldenburger Uebersetzertreff Juli 2012

07-10-2012

Am Mittwoch, den 11.7.2012 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kaiserschote, wo ein Tisch auf den Namen "von Steuber" reserviert ist.

Oldenburger Uebersetzertreff am 11.4.2012

07-10-2012

Auch im April treffen wir uns um 19 Uhr im Lokal "Am alten Hafenkran". Das Restaurant befindet sich gegenüber vom besagten historischen Kran in einer Seitenstraße - der Eingang ist nicht direkt am Stau. Wie der Name schon sagt, befindet sich die Lokalität gegenüber vom besagten Kran am Hafenbecken nahe dem Stautorkreisel. Die Adresse ist Stau 25-27. Website: www.am-alten-hafenkran.de

 

 

 

1. Juristische ADUE-Nord-Tage in Hamburg

07-10-2012
Von Freitag, 13. - Samstag, 14 April 2012 veranstaltet der ADÜ Nord erstmals eine rein juristisch ausgerichtete Fachtagung mit zahlreichen Workshops und Vorträgen zum Thema Urkundenübersetzen.
Infos und Anmeldung unter www.adue-nord.de 1. JurANT Anmeldung.

 

Oldenburger Uebersetzertreff am 13. Juni 2012

07-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am 13. Juni treffen wir uns im Restaurant "Kaiserschote" im Abraham 8 in der Fußgängerzone.

 

http://www.restaurant-kaiserschote.de/

Uebersetzertreffen 9.3.2011

07-10-2012

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am Mittwoch, den 9. März 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

1300 Teilnehmer bei Konferenz "Übersetzen in die Zukunft"

01-10-2012

Am gestrigen Sonntag ging in Berlin die zweite Konferenz des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer zu Ende. 1350 Teilnehmer aus 33 Ländern hatten die Qual der Wahl aus Hunderten von Workshops und Vorträgen zu Best Practices des Sprachmittlerberufs, von denen viele in mehrere Sprachen gedolmetscht wurden. Besonders gefragt waren kleinere Workshops zu Fachthemen wie dem Übersetzen im technischen und juristischen Bereich sowie Veranstaltungen zu unternehmerischen Kompetenzen wie zum Beispiel Selbstmarketing“, so Wolfram Baur, Geschäftsführer der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH und Organisator der Veranstaltung. „Auch die Netzwerktreffen und die Stellenbörse kamen sehr gut an.“ Die Teilnehmer nutzten die Pausen, um sich an den mehr als 20 Messeständen beispielsweise über die neuesten Entwicklungen bei unterstützenden Computerprogrammen für Dolmetscher und Übersetzer zu informieren. Wer die Internationale Fachkonferenz 2012 verpasst hat, kann den umfangreichen Tagungsband „Übersetzen in die Zukunft“ für 25 Euro plus Porto im Internet bestellen unter www.fachverlag.bdue.de.

Die nächste große Veranstaltung für Dolmetscher und Übersetzer ist 2014 der 20. Weltkongress der FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) in Berlin. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer wird den Weltkongress für die Dachorganisation der Übersetzerverbände aus über 60 Ländern zusammen mit der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft ausrichten.

Internationaler Tag des Übersetzens

01-10-2012

Internationaler Übersetzertag am 30. September 2012


Bereits 1991 hat die Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) den 30. September, an dem traditionell des Bibelübersetzers Hieronymus gedacht wird, zum Internationalen Übersetzertag erklärt. Seit einigen Jahren begeht der VdÜ, aus dessen Reihen bereits vor Jahrzehnten der Hieronymusring zur Würdigung von Übersetzerleistungen gestiftet wurde, diesen weltweit und in vielen europäischen Ländern - Österreich, Litauen, Frankreich und Dänemark - eingeführten Tag auch in der deutschen Öffentlichkeit.

Warum?

„Die Weltliteratur“, so der portugiesische Schriftsteller und Nobelpreisträger Saramago, „wird von Übersetzern gemacht.“ Aber Übersetzer „machen“ noch viel mehr: Auf ihrer Arbeit baut die gesamte abendländische Kultur auf. Das fängt mit den Bibelübersetzungen der Spätantike an und setzt sich im 9. Jahrhundert in Bagdad fort, wo die wissenschaftlichen Texte der griechischen Antike ins Arabische übersetzt wurden. Die sogenannte „Übersetzerschule von Toledo“ übertrug dann im 12. Jahrhundert neben originalsprachig arabischen wissenschaftlichen und religiösen Texten auch diese Übersetzungen ins Lateinische, im 13. Jahrhundert auch ins Kastilische, was sich normierend auf die spanische Sprache auswirkte. Luthers Bibelübersetzung hat die deutsche Sprache wesentlich geprägt, die englische „King James Bible“ hatte großen Einfluss auf Milton und andere bedeutende englische Dichter. Die Shakespeare-Übersetzungen von Schlegel und Tieck haben der deutschsprachigen Bühnenkunst und ihren größten Repräsentanten unverzichtbare Impulse gegeben, und die Gedanken der Aufklärung konnten sich erst durch Übersetzungen in der ganzen Welt verbreiten.

Mit anderen Worten: Wo immer gesprochen, geschrieben, gelesen, ja selbst gesungen wird, hatten und haben Übersetzer ihre Hand im Spiel, und ihnen verdanken wir es, dass die ganze Welt in der eigenen Sprache aufgehoben ist. Ihre Arbeit hat die Voraussetzung für die Entwicklung von Kultur und Wissenschaft, aber auch für die Entwicklung der Volkssprachen geschaffen und nicht zuletzt für die Möglichkeiten des vereinigten Europas und der heutigen globalisierten Welt.

Am Internationalen Übersetzertag sollen zahlreiche Übersetzerveranstaltungen in der Öffentlichkeit ein Bewusstsein für die Bedeutung der Übersetzung in Vergangenheit und Gegenwart wecken und zeigen, wer hinter den Übersetzungen steht, mit denen jeder ständig konfrontiert ist – von der schönen Literatur bis zum Fachbuch, vom Theater bis zu Film und Fernsehen, von Zeitungen und Zeitschriften bis zu Werbung und Gebrauchsanweisungen.

 

http://www.literaturuebersetzer.de/pages/veranstaltungen-archiv/hieronymustag.htm

Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

01-10-2012

There is a new book out that explains what translators do, but in a really fun and entertaining way. It's a collection of stories, and takes people behind the scenes at places like Nestlé, Google, Hallmark, the United Nations... even NASA. It is published by a major publisher, Penguin, but was written by two colleagues of mine.  It has been endorsed by Academy Award-winning actress Marlee Matlin and leaders from Microsoft, Twitter, Facebook, National Geographic, and even the European Parliament. 

 

The book is called Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. You can find more information about it at this link (http://www.xl8book.com).

BDÜ-Konferenz in Berlin vom 28. - 30. September 2012

30-08-2012

Ende September trifft sich die internationale Übersetzer- und Dolmetscherszene wieder in Berlin-Dahlem: http://www.uebersetzen-in-die-zukunft.de/

Oldenburger Kollegentreffen für Dolmetscher und Übersetzer - September 2012

30-08-2012

Am Mittwoch, den 12.9.2012 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kaiserschote, wo ein Tisch auf den Namen "von Steuber" reserviert ist.

Übersetzer im Urlaub

19-07-2012

Vom 23. Juli bis 10. August nehmen wir eine Auszeit und sind dann frisch erholt wieder voll für Sie da!

Oldenburger Uebersetzertreffen am 11. Januar 2012

19-12-2011

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind!

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am Mittwoch, den 13. April 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

Naechstes Oldenburger Uebersetzertreffen 14.12.2011

19-12-2011

Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen aus der Region interessiert sind.

 

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

 

Am Mittwoch, den 13. April 2011 treffen wir uns wieder im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

Treffen Uebersetzer Oldenburg und Region am 11. Mai 2011

19-12-2011

Am Mittwoch, den 11.5.2011 treffen wir uns wieder um 19 Uhr in der Kleinen Burg, wo ein Tisch für "von Steuber" reserviert ist.

Einsatz von MemoQ

18-11-2011

Seit Mitte 2010 haben wir zusätzlich zum bewährten Déjà Vu X (DVX) die Übersetzungsumgebung MemoQ von Kilgray im Einsatz. Moderne Funktionen wie Formatierungsvorschau, QS-Funktionen, Ad-hoc-Rechtschreibprüfung und die Integration von Online-Ressourcen haben unsere Qualitätssicherung optimiert und rationalisiert. Die persönliche Kontakt zu den Entwicklern auf Veranstaltungen wie dem MemoQFest in Budapest und die zahlreichen Webinare haben uns den Einstieg und die Arbeit mit diesem dynamischen Tool erleichtert.

Uebersetzertreffen Oldenburg am 13. September

22-10-2011


Der Übersetzertreff Oldenburg ist der Treffpunkt in Oldenburg für alle Übersetzer und Dolmetscher, die am Austausch mit Kollegen interessiert sind.

Er findet jeden zweiten Mittwoch im Monat um 19 Uhr statt. 

Zurzeit treffen wir uns im Restaurant Kleine Burg in der Burgstraße in der Nähe des Oldenburgischen Staatsheaters (vom Theater aus: durch die Gaststraße, dann wenige Schritte nach links).

 

 

ADUE-Nord-Tage

07-03-2011

Vom 20. bis 22. Mai 2011 finden in Hamburg die ADÜ-Nord-Tage mit einem umfangreichen Vortrags- und Workshop-Programm zum Thema Mehrwert-Dienstleistungen von Übersetzern für ihre Kunden statt.

Mehr Informationen dazu: www.adue-nord.de

Urkundenüberreichung für Bachelor und Master an der Uni Hildesheim - BDÜ verleiht Preise

03-07-2018

7. UN Nachhaltigkeitsziel: bezahlbare und saubere Energie, Erfahrungen aus Deutschland und Dänemark

03-07-2018

Urkundenverleihung an der Universität Hildesheim am 15. Juni 2018

09-06-2018

Oldenburger Kollegentreffen April 2018

12-04-2018

MemoQFest 2018

12-03-2018

Stammtisch im Café Extrablatt Oldenburg am 14.2.2018

12-03-2018

Übersetzer-Stammtisch Oldenburg im August 2017

02-08-2017

Übersetzer- und Dolmetscher-Freezemob in Mannheim

01-08-2017

RE-Source 2017 - die Messe für Käufer und Verkäufer von Erneuerbaren Energien

18-07-2017

Sonderseminar für Medizinübersetzer am Sanaklinikum (Lehrkrankenhaus) in Hameln.

11-07-2017

Stammtisch im Mai mit vielen neuen Teilnehmern

24-06-2017

Kein Stammtisch im Juli

24-06-2017

Übersetzertreffen Oldenburg am 14. Juni 2017

24-06-2017

Gefälschte Rechnungen

15-12-2016

Tag der offenen Tür im Colt Rechenzentrum Berlin am 21. September 2016

11-09-2016

WindEnergy Hamburg

11-09-2016

Oldenburger Übersetzerstammtisch am Mittwoch, 14.9.2016

11-09-2016

Oldenburger Übersetzerstammtisch im Mai

19-05-2016

Beeidigung aufgefrischt

09-02-2016

ELIA-Konferenz vom 11.-12-Februar in Barcelona

09-02-2016

Übersetzer-Treff am 10. Februar 2015 im Sasso

09-02-2016

Dialogkonferenz für Übersetzer am 2. und 3. Oktober in Hamburg

31-08-2015

13th Hamburg Offshore Wind Conference

27-08-2015

Unsere Facebook-Seite

07-08-2015

Im August fällt der Stammtisch aus! Der nächste Termin ist am 2. Mittwoch im September.

07-08-2015

Übersetzer-Treff im Juli 2015

01-07-2015

MemoqFest Budapest 2015

21-05-2015

Mai-Übersetzertreff: Junge Wilde, 13.5.2015

11-05-2015

Übersetzerkongress in den Niederlanden

11-05-2015

Stammtisch Übersetzer Oldenburg 8. April 2015

07-04-2015

Stammtisch Übersetzer Oldenburg März 2015

15-03-2015

Stammtisch für Oldenburger Übersetzer und Dolmetscher 11. Februar 2015

10-02-2015

Erster Übersetzerstammtisch Oldenburg 2015

30-12-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 17. Dezember 2014 um 19 Uhr

16-12-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 12. November 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 15. Oktober 2014 um 19 Uhr

21-10-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 10. September 2014 um 19 Uhr

15-09-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am Mittwoch, 23. Juli 2014 um 19 Uhr

24-07-2014

Übersetzertreffen Oldenburg am 11. Juni 2014

11-06-2014

Mittwoch, 14.5. 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-06-2014

Mittwoch, 14. Mai 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten

11-04-2014

Übersetzertreffen Oldenburg im März 2014

11-04-2014

Oldenburger Übersetzertreffen am 12. Februar 2014 im Caldero

14-01-2014

Mittwoch, 8. Januar 2014: Treffen für Oldenburger Übersetzer, Dolmetscher und Sprachexperten im Januar 2014

30-12-2013

Greed is good?

16-12-2013

Kollegentreffen für Fachübersetzer, Übersetzer und Dolmetscher am 11.12.2013 im Seidenspinner

30-11-2013

Treffen für Übersetzer, Fachübersetzer, Fremdsprachenlektoren und Dolmetscher im November im Seidenspinner

08-11-2013

Übersetzungspreise

08-11-2013

Übersetzungsmarkt wächst weltweit

07-11-2013

Oldenburger Übersetzertreffen am 9. Oktober 2013

06-11-2013

Übersetzer-Treffen August 2013 im Zócalo

01-08-2013

Oldenburger Übersetzertreffen im Juli

26-06-2013

Oldenburger Übersetzertreffen im Juni

26-06-2013

Kollegentreff im Mai

30-04-2013

Übersetzertreffen Oldenburg April 2013

09-04-2013

Bericht Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg Februar 2013

17-02-2013

Kollegentreffen Übersetzer Oldenburg März 2013

17-02-2013

Übersetzer-Stammtisch Oldenburg 9.1.2013

09-01-2013

Kein Übersetzer-Stammtisch Oldenburg im Dezember 2012

09-12-2012

Informatikzentrum der Sparkassenorganisation - ein zufriedener Kunde

03-11-2012

Oldenburger Übersetzertreffen 14. November 2012 in der Kleinen Burg

03-11-2012

Kollegentreffen Oktober 2012

01-11-2012

Oldenburger Uebersetzer-Treffen am 14. Oktober 2012

18-10-2012

MemoQFest 2012

17-10-2012

Vortrag Projektmanagement

17-10-2012

ELIA-Konferenz in Budapest

17-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreffen 9. Mai 2012

17-10-2012

März-Stammtisch am 14.3.2012

17-10-2012

Uebersetzertreffen Oldenburg November 2011

17-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreffen Oktober am 12.10.2011

17-10-2012

Uebersetzertreffen August

17-10-2012

Uebersetzer-Treff Oldenburg im April 2011

17-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreff Juli 2012

07-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreff am 11.4.2012

07-10-2012

1. Juristische ADUE-Nord-Tage in Hamburg

07-10-2012

Oldenburger Uebersetzertreff am 13. Juni 2012

07-10-2012

Uebersetzertreffen 9.3.2011

07-10-2012

1300 Teilnehmer bei Konferenz "Übersetzen in die Zukunft"

01-10-2012

Internationaler Tag des Übersetzens

01-10-2012

Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

01-10-2012

BDÜ-Konferenz in Berlin vom 28. - 30. September 2012

30-08-2012

Oldenburger Kollegentreffen für Dolmetscher und Übersetzer - September 2012

30-08-2012

Übersetzer im Urlaub

19-07-2012

Oldenburger Uebersetzertreffen am 11. Januar 2012

19-12-2011

Naechstes Oldenburger Uebersetzertreffen 14.12.2011

19-12-2011

Treffen Uebersetzer Oldenburg und Region am 11. Mai 2011

19-12-2011

Einsatz von MemoQ

18-11-2011

Uebersetzertreffen Oldenburg am 13. September

22-10-2011

ADUE-Nord-Tage

07-03-2011